Последний шаг Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
Скорее к моему офису. Остался последний шаг.
Llévame a la oficina y pisa a fondo.
Но теперь приближается конец. Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Pero, ahora que casi hemos llegado al fin, un último paso, y después tomaré el poder y les aplastaré y despreciaré por lo que te han hecho a ti
Я дам тебе лестницу Последний шаг - и ты на месте
Te puedo dar una escalera. Te falta un poquito, y ya estarás bien.
Остался последний шаг, чтобы завершить сделку.
Ahora solo queda dar un último paso.
Сэр, это последний шаг, вы уверены?
Este es el último paso. - ¿ Está seguro?
Это только последний шаг.
Ése es el último paso.
Вперед, последний шаг!
Ver el último paso.
Последний шаг - восстановить оболочку нерва.
Reconstituya la cubierta nerviosa.
Сегодня мы совершаем этот последний шаг на Запад. Без светофоров, без запретительных знаков.
Hoy es el último paso hacia el oeste sin ningún stop sin semáforos, desde el centro...
ј теперь - последний шаг на пути к нашему союзу.
Permítanos sellar la consumación de nuestra unión.
В тот день, Ах Чинг решил сделать последний шаг Как насчет ужина сегодня вечером?
Ese dia, Ah Ching decidió dar el paso final.
- Да-а. А-ах, да-а. Теперь остался последний шаг.
Sí, siii, ahora para el paso final, instala el cristal estabilizador.
Это последний шаг вниз по лестнице от настоящего психиатра до танцующего медведя.
Es el último paso en tu descenso de la psiquiatría legítima a oso bailarín.
Сколько я искала встречи с вами, а вы сделали последний шаг.
De todas las veces que intenté verla en el final, usted completa el esfuerzo.
Сегодня я попрошу Кэролайн быть моей девушкой. Потому что это последний шаг, перед тем как сделать это, да?
Esta noche, le voy a preguntar a Caroline si quiere estar conmigo... por que ese es el ultimo paso antes de hacerlo, ¿ cierto?
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Bubba creía que sólo podíamos hacer una cosa. Algo que solucionaría nuestro problema y pondría fin a esta trágica saga.
Но ты проиграл, потому что не можешь совершить последний шаг.
Pero fallaste porque no estabas preparado para tomar ese paso extra.
Теперь последний шаг :
Ahora, el último paso :
Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
El paso final, por supuesto, me lo guardo pero, puedo decir que implica un intrincado proceso de filtrado.
Это наш последний шаг.
Es nuestra última oportunidad. Si estamos...
Это последний шаг в этой операции.
Es el movimiento final en esta operación de estafa.
Но ее последний шаг нельзя назвать успешным, не так ли?
Pero su último paso adelante no fue exactamente un éxito, ¿ verdad?
Это последний шаг - ядерная боеголовка.
Su último proyecto tiene que ver con la disminución del tamaño de la ojiva nuclear.
Это был твой последний шаг.
Ese fue tu ultimo paso.
Теперь тебе нужно осилить этот последний шаг, и узнать у Ханта, как где и почему он это сделал.
Ahora depende de usted, Alex el dar ese último paso averiguar de la boca de Hunt cómo lo hizo, dónde lo hizo... -... y por qué lo hizo.
Последний шаг - внедрение.
Último paso, integración.
Это последний шаг, Питер.
Es el ultimo paso Peter.
Но мне не стало. Нам оставался последний шаг по направлению к лету, и я не знала, хватит ли у меня или Майка сил сделать его.
Era nuestro último paso de nuestra carrera al verano y no sabia si Mike o yo teniamos la energía para lograrlo.
Остался последний шаг.
- Voy a seccionar el apéndice.
Теперь осталось сделать последний шаг.
Ahora viene el paso final.
Он потерял свою возлюбленную, и поэтому ему осталось сделать только одно, самый последний шаг.
Le había fallado a su amada, y había una última cosa para hacer. Un último acto. "
Последний шаг.
Un paso más. Un paso más.
Если ты сядешь на этот самолёт Это будет твой последний шаг
Si subes a ese avión... será lo último que hagas.
Йоланда, ты готова сделать последний шаг? - О, да!
Yolanda, ¿ lista para dar el último paso?
Как только ты делаешь последний шаг наверх, тебе открывается много больше, чем всем прочим.
Si eres capaz de dar ese paso final, serás capaz de ver más lejos que todos los demás.
Ты исчез, Хекару Принятие - последний шаг
te has ido, Hekaru aceptarlo es el ultimo paso
О, да ладно, они пытаються сделать эту роботу, не принимая последний шаг, у них есть ребенок, они должны пожениться.
Oh, vamos, están tratando de hacer el trabajo sin dar el paso final, tienen un niño, tienen que casarse.
Ее медсестра сказала, что обоняние - последний шаг.
Su enfermera dijo que el olfato es el último paso.
Это был последний шаг на твоем пути...
Fue la última parte de vuestro viaje...
Это последний шаг в списке твоих целей.
Este es el último paso en tu lista de metas.
Последний шаг и я в деле.
Sólo un último paso y me apunto.
У нас даже догадки нет, каков был его последний шаг.
Ni siquiera tenemos una pista de cuál fue su último movimiento.
Последний шаг. Последний шаг.
Último paso, último paso.
Мне остался последний шаг.
Solo necesito un gran avance.
Пусть наш последний шаг войдет в историю.
Que nuestro último enfrentamiento sea registrado en las historias.
Мы с тобой примерно одного возраста... и оба ждем самого главного события в нашей жизни. Понимаешь? И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни.
Y pienso que en definitiva... tiene que ser algo extraordinario... algo que nos haga dar un esfuerzo extra.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
A Michael se le habían agotado las opciones... pero sabiendo que a su padre le gustaba ocultar lo valioso en los muros... pensó en un último y desesperado intento.
Остался последний шаг!
No hemos tenido suerte.
Ёто первый шаг и последний и каждый шаг между ними. ѕотому что всЄ это составл € ет хорошую жизнь.
Es el primer paso y el último y todos los del medio, porque todos componen...
- Еще один шаг, это будет твой последний ; без объятий!
- Un paso más y será el último. - ¡ Sin abrazos!
или просматривали бы прессу чтобы на шаг опережать нас это последний шанс но я придумал историю с подружкой Квина она не...
O estaría mirando la prensa para tratar de estar un paso adelante de nosotros. Es un Ave María, pero planté una historia con la novia de Quinn. Ella no es- - no somos- -
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг в сторону 23
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134