Потерял Çeviri İspanyolca
11,696 parallel translation
- А, да. Это мистер Уоррен вчера потерял.
El Sr. Warren la extravió ayer.
- Когда я потерял Томаса, я злился.
Cuando perdí a Thomas... me enfurecí.
Я в последние дни столько потерял. Я не могу потерять и имя тоже.
Con todo lo que he perdido últimamente, no puedo perder mi nombre también.
- Я в последние дни столько потерял. Я не могу потерять и имя тоже.
Con todo lo que he perdido últimamente, no puedo perder mi nombre también.
- Если бы люди узнали, что с вами плохо обращаются. Если бы вы вернулись отсюда израненный, я знаю, я бы потерял их доверие.
Si la gente supiera que estaba siendo maltratado, si le vieran surgir de este lugar herido o no, me arriesgaría a perderlos.
Я потерял самообладание.
Perdí los estribos. Estoy cansado.
Потерял много крови, похоже, он умирает.
Ha perdido mucha sangre. - Parece que se está muriendo. - ¿ Así que es el Estrangulador de Belfast?
Я потерял управление.
Perdí el control.
Я потерял ещё одного клоуна.
Bueno, otro payaso perdido.
Честно говоря, я даже не знаю. Я потерял сознание.
Sinceramente, no sé aún. perdí conciencia. [inodoro]
Я потерял суть.
Me perdiste.
Страховое обязательство, на самом деле, вторично застраховано подставной компанией во Флориде, которая так же перестрахована подставной компанией в Панаме, и так далее, и так далее по списку, до... что ж, я потерял след в Либерии.
El seguro de caución en realidad está reasegurado por una sociedad ficticia en Florida, cuya política está reasegurado por una sociedad ficticia en Panamá, y así sucesivamente y así por la línea hasta que... bueno, He perdido la pista en Liberia.
Мой муж все их потерял.
Mi marido las ha perdido todas.
Я потерял свое оружие!
¡ No! ¡ He perdido mi arma!
Я боролся с этим как мог, но потерял контроль.
Poseído. Me resistí tanto como pude, pero, perdí el control.
Хорошо, учитывая факт того, что ты только что потерял доступ к этим файлам, твоё расследование закрыто.
Considerando el hecho de que han perdido acceso a esos archivos, su investigación queda cerrada.
Да, мой отец потерял свой кошелек тут.
Sí, mi papá se olvidó la billetera aquí.
Он просто голову от любви потерял.
Estaba atontado de cojones, perdía el puto culo por ella.
Я потерял твоё имя, мама. - Ого.
Perdí tu nombre, mamá.
Молись, чтобы я не потерял любовь моей жизни.
Puede pedir a Dios que no pierda el amor de mi vida.
Я на минутку решил, что потерял ее.
Por un momento pensé que la había perdido (! )
Я сделал то, что мои партнёры и друзья, которых я потерял, сделали бы для моей семьи.
Solo hice lo que los socios y amigos que perdí hubieran hecho por mi familia.
Я потерял свою силу где-то по пути.
Perdí mi encanto en algún momento.
Я потерял 4 %... с начала года.
He bajado un cuatro por ciento... en lo que va de año.
В тот день я потерял всех друзей.
Perdí a todos mis amigos ese día.
Он потерял свою жену в прошлом году.
Perdió a su mujer el año pasado.
Прошлый раз ты ее потерял.
- La última vez, la perdiste.
А он потерял слишком много крови.
No va a llegar tan lejos.
Наш новый дизайн приобрел в эффективности, но потерял в изяществе.
Nuestros nuevos diseños ganan en eficiencia, pero pierden en elegancia.
Я потерял его в дыму.
Lo perdí en el humo.
Я потерял весь мой экипаж, Джек.
Perdí a toda mi gente. Jack.
И я потерял счет.
Y perdí el trabajo.
Я потерял его при падении, но человек с вашими ресурсами, Я уверена, ты сможешь найти путь к его в уединении собственный дом, или логово, или что мудаков как и у вас.
La perdí en el otoño. Pero un hombre con tus recursos. estoy seguro que puede imaginar una forma de entrar en la intimidad de su propia casa. o guarida.
Карл Элайас и Энтони Маркони были моими братьями с самого детства, и я потерял их обоих в течение нескольких месяцев.
Carl Elias y Anthony Marconi eran mis hermanos desde la infancia, y los perdí a ambos en cuestión de meses.
Все чаще и чаще я чувствовал, что потерял контроль.
Cada vez más siento que he perdido el control.
Я уже потерял двоих своих друзей.
Y yo ya he perdido a dos amigos.
Не потерял свой шарм.
No has perdido tu encanto.
Вы слышали, что этот человек потерял ребенка?
¿ No escucharon que el hombre perdió a su hija?
Я думал, что потерял тебя.
Creí que te había perdido.
Я потерял много субъектов.
Perdí muchos sujetos.
Я говорил тебе то же самое, когда ты был моим практикантом на стажировке и потерял своего первого пациента.
Te lo dije cuando hacías la residencia conmigo... -... y perdiste a tu primer paciente.
Э-э, я потерял контроль и, э-э, наподдал ему по самое не хочу.
Ah, perdí el control y le di la paliza de su vida.
- Мне жаль, что ты потерял друга.
Siento lo de tu amigo.
- Ну, красоту, которую ты потерял, или отказался от нее. Она по-прежнему есть. В этом и суть.
Pues... eso bello que quizá perdiste, o dejaste ir... sigue estando ahí.
Ты же не 10 миллионов потерял.
No es como haber perdido $ 10 millones.
Сид, мы... ты потерял все её деньги.
Sid, hemos... tú has perdido todo su dinero.
Что значит - я потерял все её деньги?
¿ Qué quieres decir con que he perdido todo su dinero?
Я потерял его, когда потерял работу.
Perdí aquella cuando me quedé sin trabajo.
Потерял.
Perdido.
Я потерял Миранду.
Perder a Miranda.
Доу потерял 986 пунктов...
GRAN CAÍDA Y PRESIDENTA HABLA
потерялся 64
потерялась 28
потеряла 60
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерял сознание 36
потерялись 43
потерял что 20
потерял работу 19
потерял много крови 25
потерялась 28
потеряла 60
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерял сознание 36
потерялись 43
потерял что 20
потерял работу 19
потерял много крови 25
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потерять 28
потерять ребёнка 17
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потерять 28