Потерян Çeviri İspanyolca
485 parallel translation
Наш Ханнес потерян для мореплавания.
Nuestro Hannes ya está perdido para la marina mercante.
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
La conocí hace un año y desde entonces estaba loco por ella, loco perdido.
Орфей был потерян для Эвридики.
Para Eurídice, Orfeo estaba perdido.
Потерян?
¿ Lo perdimos?
Не продан - потерян.
¡ No se vendió! ¡ Se perdió!
Потерян! - Постой.
Ven acá.
Итак, замок потерян. А эта язычница - наша единственная пленница.
Conque se perdió el castillo, y eres nuestra prisionera, infiel.
Ты лжешь, что уезжаешь, а потом ты поймешь, что никогда не вернешься. Будешь путешествовать из одной страны в другую, постигать мир, который для нас был потерян.
No será una mentira hasta que te vayas y descubras que deseas volver... pero sigues adelante, hasta que veas el mundo entero,... aunque sea nuestra perdición.
Посреди сообщения, в котором он описывал как восхитительны покрытые льдом полюса красной планеты, контакт был внезапно потерян.
En mitad de una transmisión en la que describió fabulosas capas de hielo en los polos del planeta rojo, se perdió súbitamente el contacto.
Кто потерян?
- ¿ Quién está perdido?
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
Temía que esta noche iba a ser una pérdida total.
Я сочувствую фирме "Миссайлз", переживающей нынешние затруднения, но я, естественно, рад тому, что этот важный экспортный заказ не будет потерян для отечества.
"Misiles" cuenta con mis condolencias por sus actuales problemas, pero naturalmente, me alegra que este importante contrato de exportación no se haya perdido para nuestro país.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Solo estoy, solo y perdido, en un mundo inmenso y tortuoso.
Он потерян, но ты должна помочь ему еще раз.
Él se perdió, pero tienes que ayudarlo otra vez.
В таком случае не будете ли вы добры сообщить мне, когда найдёте ключ, потому что если он потерян, нам нужно обратиться в магистрат, чтобы иметь право взломать сейф.
Entonces, señora, le ruego que me informe en cuanto encuentre la llave. Si no la encontrase, me veré obligado a dirigirme al juez para que me autorice a forzar la cerradura.
Скажи, скажи, девушка, где мой ум потерян?
¡ Dime, dime muchacha! ¿ Dónde está mi buen juicio? ¿ Lo he perdido?
Я чувствовал пустоту, я был потерян.
Me sentía vacío, perdido.
Потерян?
¿ Por qué?
то есть он был потерян, как я полагаю.
Significa que estaba previamente perdido, supongo- -
Красивых парней полон мир, а я потерян навсегда.
Hay chicos guapos en el mundo y yo estoy perdido.
- Радиолокационный контроль докладывает, что контакт с целью потерян.
- No puede haber desaparecido.
Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось.
Para entonces habrá bajado otros 16 puntos... y la tendencia sería irreversible, si ya no lo es.
Я был потерян, фактически я мог покончить собой но мой аналитик был приверженцем Фрейда.
Era suicida, en realidad, y me habría matado pero mi analista era un freudiano riguroso.
Курс прежний, сигнал не потерян.
En curso y esperando señal.
Простой ключ может быть потерян или украден. Хмм?
Ahora bien, una llave puede perderse o robarse.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
El viajero que se interna en esa tierra de fantasmas está perdido... y no regresa jamás.
Твой мужик потерян.
Tu hombre ha ido muy lejos.
Сол был потерян для неё с момента их встречи.
Saul estaba perdido para ella desde el momento en que se conocieron.
Так счастлив был с нею, но потерян покой
Porque el cortejo es un placer La separación es dolorosa
След потерян. Энн Бентон наверняка мертва.
Después de 2 meses, debe estar muerta.
В 1999-ом году был потерян контроль над индийским ядерным спутником.
En 1999 el satélite nuclear indio se volvió loco.
" В 1999-ом году был потерян контроль над индийским ядерным спутником.
" 1999 fue el año en el cual el satélite nuclear indio se volvió loco.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Estoy solo, perdido.
Потерян второй боковой эмиттер.
Hemos perdido otro circuito emisor.
Он был потерян для нас.
Para nosotros estaba perdido.
Сигнал потерян.
Luz de alerta.
Как вы знаете, звездолет "Пегас" был потерян в этом секторе почти 12 лет назад, прихватив с собой большую часть экипажа.
La Pegasus desapareció hace 12 años con la mayoría de su tripulación.
Боюсь, брат Освин уже потерян для нас. Осужден своими же собственными устами
Me temo que el Hermano Oswin se ha perdido ya, condenado por su propias palabras.
Он может быть потерян еще на тысячу лет.
Podría perderse durante otro milenio.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
No tienes que decir nada. Escucha, no hay mucho tiempo y tengo mucho que contarte.
Что-то происходит. Биосканер потерян.
Hemos perdido la bioexploración.
- Я же говорил. - Сигнал из новостного центра ISN был потерян здесь, в Женеве, когда центр был атакован. Целью атаки было парализовать коммуникационную сеть Земли в качестве прелюдии к вторжению.
- La señal de nuestro Centro de Noticias... en Ginebra se perdió cuando saboteadores atacaron nuestras instalaciones... en un intento de paralizar todos los sistemas de comunicación terrestres... como preludio a una invasión.
Тогда он снова будет потерян.
Se volverá a perder otra vez.
О, дорогой, ты не совсем потерян.
No, no eres un perdedor del todo.
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
El prototipo del órgano S2 se perdió, pero la información sigue en Alemania.
Как мы сообщали ранее, боец Вилли Шуманн... потерян за линией фронта...
Como hemos informado, el soldado de los EEUU William Schumann... sigue perdido tras las líneas enemigas...
Вы слышали о людях с "Тиана"? Он был потерян вчера вечером вблизи кардассианской границы.
La Tian An Men ha desaparecido cerca de la frontera cardassiana.
Я был потерян. И одинок.
Estaba perdido.
Я не могу поверить, что он потерян.
No puedo creer que esté perdido.
Контакт с целью потерян!
Contacto perdido!
Неужели ты навсегда потерян для меня?
¿ Te has ido para siempre?
потерянный 19
потерянный рай 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерянный рай 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потеряла 60
потерпи немного 85
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32