Потеряли Çeviri İspanyolca
6,294 parallel translation
Выкупите земли, которые Вы потеряли?
¿ Recomprar las tierras que habéis perdido?
- Слушай, мне надо убрать эту модель и выставить новую, а эти недоумки потеряли ключи.
Hay que sacar este modelo y poner el nuevo, y perdieron las llaves.
Ребята пытались проследить за ним, но потеряли его.
Lo perdimos.
" Мы потеряли не просто мужчину или принца.
" Perdimos más que a un hombre o a un príncipe.
Мы потеряли маяк.
Perdimos a un ejemplo a seguir.
Мы потеряли сердцебиение ребёнка.
Perdimos los latidos del bebé.
Мы только что потеряли сигнал Антонио.
Sí, perdimos la conexión con Antonio.
Это тогда вы вышли в туалет и потеряли фонарик?
¿ Es cuándo fue al baño y perdió la linterna?
Вы что-то потеряли?
¿ Habéis perdido algo?
Они его потеряли.
Lo han perdido.
Я думал, что к этому времени мы вас потеряли навсегда.
Pensé que los perderíamos para siempre esta vez.
Окей, когда мы потеряли Кассандру?
Bueno, cuando perdimos Cassandra?
Мы потеряли трех Библиотекарей всего за восемь месяцев.
Hemos perdido tres bibliotecarios en un lapso de 8 meses.
Сейчас мы потеряли его след.
Ahora le hemos perdido el rastro.
Вы потеряли клиента не из-за того, что мы вас выселили.
No perdiste tu cliente porque te desalojamos.
Мистер Каннинг, вы утверждаете, что потеряли вашего крупнейшего клиента "Солис Секюритис" из-за вашего выселения?
Sr. Canning, ¿ dijo que perdió su mejor cliente Seguridades Solis debido a su desalojo?
В конце-концов вы бы многое потеряли ; вы собирались на очередные выборы.
Tenía mucho que perder, después de todo, estaba intentando ser reelegido.
Мы потеряли Кардинала из виду, сэр.
Hemos perdido de vista al Cardenal, señor.
Мы только что потеряли наш номер, Финч.
Acabamos de perder al número, Finch.
Столько хороших людей из-за супа потеряли.
He perdido a muchos hombres buenos por la sopa.
Ясно. Так вы потеряли равновесие из-за землетрясения?
Bien, ¿ así que el terremoto le hizo perder el equilibrio?
С 14 ноября вы не потеряли ни одного пациента.
No has perdido a un solo paciente desde el 14 de noviembre.
Потеряли всё, что у нас было.
Somos todo lo que nos queda.
Они пытались его догнать, но потеряли.
Trataron de perseguirlo pero le perdieron.
Статистически, убийцами становятся отцы, которые потеряли или убили свои собственные семьи, и теперь стараются заменить мертвых родственников суррогатами.
Estadísticamente, los aniquiladores son padres que han perdido o asesinado a sus propias familias e intentan ocupar su papel en estas nuevas.
Вы потеряли сына?
¿ Perdió a su niño?
Обещаю, мы вернём себе всё, что потеряли.
Te lo prometo, vamos a recuperar todo lo que hemos perdido.
Мы так близки к тому, чтобы вернуть, что потеряли.
Estamos tan cerca de recuperar lo que perdimos.
Мы её потеряли.
La perdimos.
Мы потеряли трёх детей на продлёнке сегодня.
Nos quedamos sin tres niños castigados hoy.
Рядовой, вы что-то потеряли?
¿ Perdió algo, soldado?
Мы потеряли его.
Lo perdimos.
К сожалению, они потеряли контроь над ракетой, она отклонилась от курса.
Desafortunadamente, perdieron el control del misil, se desvió de su curso.
- Мы его потеряли?
- ¿ Lo hemos perdido?
Мы его потеряли.
Lo hemos perdido.
- Мы его потеряли.
- Lo teníamos.
Мы потеряли его.
Lo teníamos.
Проклятье, мы потеряли сигнал.
¡ Joder! Hemos perdido la señal.
Они потеряли сигнал.
Han perdido la señal.
Вы потеряли компанию, потому что мой помощник не положил бумагу в принтер?
"¿ La razón por la que perderá su compañía es porque mi asociada no puso papel en la impresora?"
Вы оба потеряли кого-то.
Ambos hemos perdido a alguien.
Когда мы потеряли связь с тобой в Риме, кроме ужаса, что мы тебя потеряли, я почувствовал что-еще.
Cuando perdimos el contacto contigo en Roma, tan terrible como pensar que te habíamos perdido, sentí algo más.
Надели пакеты на ноги, и собаки потеряли след.
bolsas de comestibles en nuestras botas para que los perros no nos olieran.
Что, если это было затеяно, чтобы мы потеряли время?
¿ Y qué si todo esto simplemente es un juego para hacernos dar vueltas?
Вы кого-нибудь потеряли?
¿ Perdiste a alguien?
Сэр, мы потеряли связь в Киркландом.
Señor, hemos perdido comunicación con el Kirkland.
И мы потеряли родителей.
Y perdimos a nuestros padres.
Скажите это маленьким оленятам, которые потеряли свою мать.
Dígaselo a los cervatillos que han perdido a su madre.
Ну, во-первых, мы потеряли левую руку.
Bueno, en primer lugar, nos falta el brazo izquierdo.
Мужья потеряли жен.
Esposos perdieron esposas.
Матери потеряли дочерей.
Madres perdieron hijas.
потерялись 43
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32
потерпите немного 32
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32