Пошла ты Çeviri İspanyolca
2,093 parallel translation
Пошла ты!
¡ Idos a tomar por culo!
- Та пошла ты
- Cállate.
Пошла ты.
Que te jodan.
Да пошла ты.
Que te jodan.
Да пошла ты, Мардж Симпсон!
¡ Vete a la mierda, Marge Simpson!
Пошла ты.
Que te den.
Да пошла ты, лицемерная, сумасшедшая сучка!
¡ Vete a la mierda, santurrona y condescendiente puta loca!
Пошла ты к черту! Ты разрушила мою жизнь!
¡ Me has arruinado la vida!
Да пошла ты!
¡ Que te jodan!
Пошла ты, Калифорния, мы женимся!
Jódete California. Nos casamos.
Хэдли, ты куда пошла?
Hadley, ¿ a dónde vas?
Женщина, уже можно и признать, что ты пошла на это отчасти из-за меня.
Nena, creo que está bien que admitas que tu mudanza ha sido un poco por mí.
Мне нужно, чтобы ты пошла со мной.
Necesito que vengas conmigo.
Наверное, боль очень сильная, если ты не пошла с нами но ушла куда-то одна.
debe haber tenido mucho dolor... para no venir con nosotros... Pero irte sola
Я понимаю, ты догадалась о дневнике, но ТЫ не могла удержаться и пошла туда одна...
Ahora, entiendo, usted lo descubrió en el diario... pero no pudo resistir... - ir allí por su cuenta.
Если Делрой увидит, что ты пошла к трейлерам, он сделает с тобой то же, что уже сделал с Эллен Мэй.
Cuando Delroy te vea irte hacia los tráilers, va a hacerte lo que ya le ha hecho a Ellen May.
Почему ты не пошла в полицию?
¡ ¿ Por qué no has ido con la policía?
Уолтер, ты уверен, что ты не хочешь, чтобы я пошла с тобой?
Walter, seguro que no quieres que te acompane?
С этого момента, куда бы ты ни пошла, я пойду туда же.
A partir de ahora, vayas donde vayas, yo iré contigo.
Ты думаешь, Вики пошла на бал, чтобы найти себе мужа?
Vale, ¿ estás diciendo que Vicky fue en busca de un marido?
Так ты пошла?
¿ Lo hiciste?
- Ты пошла с ним?
- ¿ Fuiste con él?
Ты пошла в юридическую школу. Как мне защитить тебя?
Tú fuiste a la escuela de derecho. ¿ Cómo te defiendo?
Вместо этого, ты пошла обратно в офис одна ну ты прав в одном
En vez de eso, volviste a tu oficina para estar sola. Bueno, tienes razón sobre una cosa.
Эй, если ты хочешь играть роль разбитой горем домохозяйки - пожалуйста, но ты знала, что тебя ждет и пошла на это.
Oye, si quieres hacer el papel de esposa devastada para aparentar, está bien, pero sabías de qué se trataba esto y aún así seguiste la marcha.
Что ж, я знаю, куда бы ты ни пошла, вампиры Сальваторе последуют за тобой.
Bueno, sé que a donde quiera que vas, los vampiros Salvatore te siguen.
Если бы ты пошла в медицинский лагерь, ездила бы с нами.
Si hubieras ido al campamento de medicina te habrias ido con nosotros.
Ты пошла на риск.
Te la jugaste.
Я хочу что бы ты пошла со мной.
Quiero que vengas conmigo.
Ты пошла на такой риск ради винтовки?
¿ Te has metido en todos esos problemas por un rifle?
И я хочу, чтобы ты пошла с нами.
Y quiero que vengas con nosotros.
Подожди, ты пошла туда как репортер, а не как друг?
Espera, ¿ fuiste allí como periodista, no como amiga?
И ты извини, что пошла к Джиму за твоей спиной.
Siento haber ido a hablar con Jim a tus espaldas.
Ух ты, а потом экономика пошла под откос.
Vaya, y luego la economía se estancó.
Для этого ты и пошла в юридическую школу?
¿ Es esto por lo que fuiste a la facultad de derecho?
Он знает, что ты пошла к Джастину.
Sabe que fuiste a casa de Justin.
Я бы хотела, чтобы ты пошла со мной
Me gustaría que pudieras venir.
Я все равно пойду и хочу, чтобы ты пошла с нами.
Voy a ir de todos modos, y me gustaría que vinieras conmigo.
То, что ты так поздно пошла к профессору домой, выглядит не очень хорошо
No se ve bien que hayas ido al apartamento del profesor Robinson de noche.
И я так горжусь тобой, что ты пошла к психологу.
Estoy muy orgullosa que vayas a terapia.
Ты пошла на работу? !
¡ ¿ No has ido a trabajar?
Ты поняла, что Дэниэл сделал свой ход, и пошла к нему?
¿ Te diste cuenta de que Daniel estaba haciendo un movimiento y te enfrentaste a él?
- Ты бы пошла с деловым человеком, с которым только познакомилась?
¿ Te largarías con un hombre de negocios al que acabaras de conocer?
Нет, очень важно, чтобы ты пошла.
No, es importante que vengas.
Зачем ты пошла за мной?
¿ Por qué me estás siguiendo?
Последний раз я был на пьянке, когда ты пошла на выпускной с Билли Биркбеком вместо меня.
La última vez que estuve de juerga fue cuando fuiste al baile de graduación con Billy Birkbeck en mi lugar.
Я был бы рад, если бы ты пошла со мной.
Me encantaría que vinieras conmigo.
Ты знаешь, я много думал.. Я думаю моя жизнь пошла под откос, после того как мы переспали
Sabes, He estado pensando... creo que mi vida ha ido peor desde que nos acostamos.
Получается, по моей вине ты не пошла на собеседование. Меня это бесит!
No quiero ni pensar que se perdió una oportunidad de trabajo por mi culpa
Получается, по моей вине ты не пошла на собеседование.
No me gusta que se haya arruinado la entrevista de contratación
Ты же пошла в министерство внутренних дел по своей собственной инициативе, так что сама виновата.
Bueno, la última vez que viene al Ministerio del Interior fue su elección Por lo tanto, es su error
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187