Пошло не так Çeviri İspanyolca
1,134 parallel translation
Будь это настоящая операция, а не тест один из нас сейчас звонил бы родным Ти-Джея и пытался бы им объяснить, что пошло не так.
Si eso hubiera sido una operación real, y no una prueba uno de nosotros estaría llamando a la familia de T.J tratando de explicar qué salió mal hoy.
Когда что-то пошло не так?
¿ De dónde las cosas van mal?
Они пытались помочь туристам, севшим на мель, но что-то пошло не так.
Trataron de ayudar a unos turistas que encallaron, y algo salió mal.
Просто все пошло не так. Уже давно.
- Las cosas no han estado bien.
Хорошие учителя - просто травмированные студенты, пытающиеся стереть то, что пошло не так, как надо, с их собственным школьным опытом.
Los buenos profes son estudiantes traumatizados que intentan borrar aquello que hicieron mal con ellos en su experiencia estudiantil.
Я просто хочу отметить тот самый момент в жизни, начиная с которого все пошло не так.
Quisiera visualizar el momento en que todo se echó a perder.
Ничто не пошло не так, ничего не пропало.
Nada salió mal, no falta nada.
Я знаю двух женщин – они планировали красивейшую свадьбу, но всё пошло не так, и они даже собирались отменить её.
Conozco a dos mujeres, que organizaron la boda más hermosa, pero todo salió mal, incluso iban a cancelarla.
Что произошло не так? Что произошло пошло не так?
¿ Puedes decirme lo que ha pasado?
Ты не заслуживаешь осуждения за все, что пошло не так в жизни Сони.
No mereces que se te culpe por todo lo malo que hizo Sonia en su vida.
Лори, я дала тебе 50 долларов на прошлой неделе, чтобы ты обратилась в суд и оформила... бумаги на развод. Что пошло не так?
Laurie, te di 50 dólares la semana pasada para ir a la corte y pidas el divorcio, ¿ qué pasó?
Но что-то пошло не так.
Y la cosa se desmadró.
Все пошло не так с самого начала.
Todo fue un error estúpido.
Думаю, ты убил его потому, что он учил тебя человеческим эмоциям и что-то пошло не так.
Lo asesinaste porque te enseñaba a simular emociones y las cosas se descontrolaron.
И вот, когда сбылась самая заветная мужская фантазия, что-то пошло не так.
Aunque estoy viviendo la fantasía de todo tipo a lo "Rat pack", algo se siente fuera de lugar.
Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,.. ... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так.
Y vino de un lugar honesto... y de tanta gente que... yo sabía que algo andaba mal... y...
Я не могу позволить, чтобы сегодня что-то пошло не так, как надо.
No puedo permitirme que hoy salga algo mal.
К сожалению, когда они вели ее сюда, что-то пошло не так.
Desafortunadamente, cuando lo traían hacia aquí, algo salió mal.
Что пошло не так?
Que salió mal?
Что-то пошло не так и в результате взрыв высвободил внутриатомные частицы, которые ускорили преобразование первой жилы наквадака.
Algo salió mal y la explosión resultante liberó las partículas sub-atómicas que catalizaron la conversión del primer filón de Naquadah.
Тут все пошло не так, не говоря о нанесенном ущербе.
Si esto sale mal, el daño será tremendo.
... похищение пошло не так.
- Un secuestro salió mal.
Да, но всё пошло не так, как я планировал, ясно?
Sí. bien, no fue como lo planeé. ¿ Bien?
Однако, все пошло не так, как хотелось.
Sin embargo, no todo salió como se planeó.
С самого начала все пошло не так.
Todo ha ido mal desde el principio.
Инспектор. Все пошло не так, верно?
Inspector hemos fracasado, ¿ no?
Пошло не так хорошо, как мама надеялась.
Eso no ha estado tan bien como esperaba mamá.
Что-то явно пошло не так, поэтому я звоню.
Algo anda mal, así que la estoy llamando.
Что пошло не так?
¿ Qué crees que fue mal?
Что-то пошло не так, и они пристрелили охранника.
Algo salio mal,
Но потом всё пошло не так.
Pero entonces todo pareció ir mal.
Всё пошло не так, Кев.
Todo me fue mal, Kev
Я надеюсь, что есть кое-что в записях доктора Синклэйра, которые объяснят точно, что пошло не так.
Espero que haya algo en las notas del Dr. Sinclair que explique exactamente lo que sucedió.
- Все пошло не так хорошо.
¿ Qué pasó?
Слушайте, когда они не вернулись из миссии, я понял, что что-то, очевидно, пошло не так.
Cuando no volvieron de la misión, me di cuenta de que algo había salido mal
Что пошло не так?
¿ Qué anduvo mal?
Родни, мы даже не знаем, что пошло не так.
Rodney, ni siquiera sabemos qué salió mal.
Всё пошло не так, как ты хотел.
¿ Cuál es tu intención? Las cosas no irán como tú quieres.
Что-то пошло не так? Стори!
¿ Ha salido algo mal?
Что-то пошло не так.
Algo ha salido mal.
Слушай. Я знаю, что-то пошло не так, но
Escucha sé que las cosas entre nosotros salieron mal pero debes creerme.
И спустя недели после расставания всё ещё пытался понять, что пошло не так.
Y en las semanas posteriores a la separación, intenté pensar qué había salido mal.
Во время операции что-то пошло не так...
- Tuve una operación complicada.
Все пошло как-то не так.
Todo va en la dirección equivocada.
- Что пошло не так?
- ¿ Qué salió mal?
Что-то пошло не так.
Algo salió mal.
Даже не ударил, а так, поддал немного. Но потом появился здоровый красный синяк, кто-то это сфотографировал и пошло-поехало...
Fue más bien el revés de la mano en vez de un puñetazo, pero les salió un moratón rojo, alguién sacó una foto de eso, bla, bla, bla...
– Всё пошло совсем не так.
Sí, todo salió mal.
Если на то пошло, я не так уж и красива.
Ahora que lo pienso de ella, No soy incluso que bastante más.
Кажется, всё пошло немного не так.
Creo que algo está yendo mal.
Так что пока всё не пошло псу под хвост, и ты ещё не угробил этот ресторан, я несу это на двенадцатый столик.
A menos que quieras que lo consulte con Pino primero.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16