Предупредить меня Çeviri İspanyolca
381 parallel translation
Могли бы предупредить меня об этой постыдной затее...
Podía haberme advertido de este vergonzoso proyecto.
В больнице должны были предупредить меня.
El hospital debió comunicármelo.
Изменилось так, как будто хотело предупредить меня о какой-то опасности.
Cambió como si quisiera advertirme de un peligro, una amenaza...
Предупредить меня?
Avisarme?
Вам следовало предупредить меня заранее!
¿ Cómo? ¿ Así, de esta manera?
Ну, после того, как придет предупредить меня что существует заговор убийства, а я - намеченная жертва.
Si y vendrá a advertirme de que un asesinato se prepara de que yo seré la victima.
Нужно было предупредить меня.
Debió avisarme.
- Вы должны были предупредить меня.
- Usted debió avisarme.
Мистер Уилкокс послал предупредить меня.
El señor Wilcox me dijo que estabas a punto de llegar.
И не забудьте предупредить меня, когда придете, в понедельник или в субботу.
No te olvides de decirme si vienes el sábado o el lunes.
Несмотря на то, что ты позаботился о том, чтобы предупредить меня заранее...
No hay ninguna razón para creer que él será derrotado fácilmente. Comodoro.
Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете.
Entonces no estarías aquí advirtiéndome sobre Chet.
Надо было предупредить меня, зашёл бы раньше.
Tendrías que habermelo dicho antes
Ты пытался предупредить меня, что я ставлю будущее семьи на журавля в небе.
Trataste de advertirme de apostar el futuro de mi familia en un sueño loco.
Надо было предупредить меня, Берти.
Deberías habérmelo dicho, Bertie.
Наверное, лучше предупредить Киру, прежде чем она увидит своё досье. Предупредить меня?
Dax y O'Brien han descubierto archivos personales del último prefecto.
- Вы сказали, что должны предупредить меня.
- Dice que viene a prevenirme. - Contra él.
Он вернулся, чтобы предупредить меня об атаке Теней на добывающую колонию, на которой я работал.
Volvió a advertirme de que Las Sombras atacarían la colonia minera en que trabajaba.
Элис пыталась предупредить меня, но я не слушал.
Alice trató de avisarme, pero no la escuché.
Предупредить меня?
¿ Advertirme?
Он не знал, что ты пошла предупредить меня?
¿ No sabe que vino a prevenirme?
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Es mi deber advertirle, que si se vuelven a contrariar las leyes me veré obligado a restablecer el orden por la fuerza.
я беру вас к себе прямо сейчас должен предупредить Вас... вероятно, у меня будет целая железная дорога прежде чем я закончу
Gane esto y no ganará sólo una parte. Le llevaré a lo más alto. Debo advertirles que el ferrocarril será mío antes de terminar.
- не забудьте предупредить меня вы два приятеля кабальеро, когда соберетесь ехать?
Tiene la sangre ardiente.
- Предупредить меня?
¿ Avisarme?
Я зашел предупредить, что собираюсь устроить облаву. Вы не собираетесь меня сажать.
Escucha, sólo vine a decirte que te prepares para una redada.
Я думал, что ты хотела меня предупредить. Что происходит, Ревир?
Me ha dicho que te mandó avisarme, ¿ qué ocurrió?
Если не предупредить, меня могут уволить.
Podrían despedirme si no les informo.
Необходимо, слушайте меня внимательно, господа, необходимо предупредить моего брата, великого князя, о новой грозящей ему опасности в самые короткие сроки.
Es necesario, ¿ me oís bien? Es necesario que mi hermano, el Gran Duque, sea advertido de este nuevo peligro cuanto antes.
Пришла ли туда "Послушай" чтобы предупредить Шрама, или отыскать Деби для меня? Узнать было уже невозможно.
Lo que hacía Mira allí, si había ido a avisarlos o a buscar a Debbie por mí, nunca lo sabremos.
Думаю, я должен предупредить Вас, что у меня пистолет Я готов выстрелить, если Вы не остановитесь
Debería advertirte que tengo una pistola y estoy dispuesto a disparar si no frenas ya mismo.
Не поймите меня неправильно, фройляйн фон Бернбург. Я должна Вас предупредить
No me entiendan mal, Sra. von Bemburg, debo advertirte.
Надо было меня заранее предупредить.
¿ Quién es?
- Ты могла бы все-таки меня предупредить.
- Amablemente nos han invitado. - Podrías habérmelo dicho.
Интересно, меня кто-то хотел предупредить, кто же он?
Me pregunto quién me quiso avisar.
Послушайте меня. Мне плевать, что происходит с вами, но я должен предупредить Землю!
Vamos a ver, no me importa lo que te pase pero tengo que advertir a la Tierra!
Хочу предупредить тебя : не стой у меня на пути.
Déjeme advertirle, no se cruce en mi camino.
У меня не было возможности предупредить тебя раньше, но остальной пол заминирован.
No habría podido avisarte que todo el piso está minado.
Юки успела меня предупредить перед смертью.
Kida me lo contó antes de morir.
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем.
Todavía tengo un poco de tiempo. Debo contarte algo y prevenirte.
Она воспользовалась случаем и попросила меня зайти сюда и посоветовать вам... точнее предупредить вас, чтобы вы не пытались ее искать ни при каких обстоятельствах.
En esas circunstancias, ella me suplico que viniera a advertirle. O mejor aún, a advertirle de que no debe hacer nada para encontrarla.
Ты же мог меня предупредить.
No me hagas cosas así.
- Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания.
Soy Sally Cummings, del Departamento de Sanidad de Los Angeles. me envía el ayuntamiento para avisar a todos los de su nivel socio-económico de la epidemia de un nuevo tipo de enfermedad venérea.
Джафар, ах ты, прохвост! Надо было меня предупредить!
Jaffar, ¡ eres un canalla!
Так что у меня не было времени предупредить синьору, чтобы она изменила свои планы.
No tenía tiempo para hablarle y le pedi que cancelara sus comprmisos. Yo estoy bien.
Ты должен был меня предупредить.
¿ No puedes llamar?
Ты должен был меня предупредить.
Deberías haberme avisado con tiempo.
Тогда зачем ты пришёл предупредить меня?
¿ Por qué viniste a avisarme, a mí que te golpeé?
Ты должен был меня предупредить.
Me tienes que avisar a mí.
Я позвонил ему предупредить, что приду. У меня был хороший день.
Le llamé y le dije que iba a verle.
Тебе нужно было меня предупредить.
¡ Me lo hubieras dicho y habría tenido más cuidado!
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107