English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приходи в

Приходи в Çeviri İspanyolca

641 parallel translation
Приходи в 10 часов на Николасзее.
Ven a las 10 hs. a Nikolassee.
Одевайся и приходи в парк.
Escucha, ven al parque.
Немедленно приходи в кабинет Абрамса в полицейском участке.
Ven a la oficina de Abrams en el cuartel de policía de inmediato.
Приходи в контору, когда освободишься.
Pasa por la oficina cuando termines.
Спасибо. Приходи в себя, Идабель. Выпей немного.
Venga, ldabelle, toma un trago.
Слушай, Сид, приходи вечером в Палас, там обо всём поговорим. Посмотрим, что я смогу сделать.
Vamos, Sid pásate esta noche por el "Palace" y lo discutimos.
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Cuando regreses al pueblo... ven a la casa donde nos estamos mudando.
- Если хочешь летать, приходи в "Риджфильдс".
Si quieres volar, deberías aceptar el trabajo en Ridgefields.
Да, государь! Ты на рассвете приходи в шатёр помочь надеть доспехи мне.
A eso de medianoche, volved a mi tienda y ayudadme a armarme.
Приходи в субботу.
Ven el sábado.
Но в следующий раз не приходи в этих башмаках.
Pero la próxima vez no vengas con esos zapatos.
- Приходи в любое время
- Ven cuando quieras Oh, compré algunos pasteles
У меня нет ни лиры. Приходи в другой раз.
No tengo un duro.
Не, лучше тебе сегодня уйти, приходи в другой день
No, mejor que te vayas hoy. Vuelve otro día a visitarlos.
Помойся, позавтракай, и приходи в церковь.
Báñate, te desayunas, y te vas a la iglesia.
Приходи в комнатку Мне нужно поговорить с тобой.
Vamos al cuarto. Tengo que hablar contigo.
Приходи в полпятого.
¿ No podrías volver a las 4 : 30?
На утренний ритуал приходи в форме.
Mañana asistirá al ritual de uniforme.
Приходи в мою комнату, когда они уйдут.
Cuando se hayan ido, ven a mi cuarto.
Приходи в зал.
Ven al gimnasio.
Приходи в это же время на следующей неделе. А пока тренируйся.
Hasta entonces practica, todo lo que hemos aprendido.
Приходи в город.
Ven a la ciudad.
Если ты все еще любишь меня и хочешь видеть, приходи на бал в Оперу.
Siempre tuya. Jeanne.
Приходи сюда сегодня в 7 часов.
Ven esta noche a este sitio sobre las 7.
- Нет. Приходи завтра в полдень.
Tú ven mañana al mediodía.
Приходи еще в дансинг.
Regresa a La Jungla algún día.
Приходи утром в магазин и я тебе её дам. - Выбирай, что тебе понравится.
Pásate por la tienda y te lo regalo.
Приходи ко мне в понедельник.
- No, falló, J.R. - No fue el avión lo que falló, Will.
В следующий раз, как только вызову, приходи быстро.
Y la próxima vez, venga corriendo cuando lo llame. - ¿ Entendido?
Ну тогда приходи ко мне в понедельник в час дня.
Ven el lunes a la una.
Если будешь скучать в общежитии, то приходи.
Si te aburres en el internado, quédate. Puedes dormir aquí.
Ну ладно, мне нравится играть с тобой в эти игры только не приходи больше ко мне ничего просить.
Ok, me gustaría jugar a este juego contigo No vengas a suplicarme después.
Эд, приходи прямо сейчас в свой магазин.
Ed, ven a tu negocio ahora mismo.
Приходи готовить в мой дом.
Ven a cocinar a mi casa.
Приходи ровно в 5.
Llega a las 5 en punto.
Приходи сегодня вечером в комнату.
Ven al cuarto esta noche.
Но в этомоблике не приходи!
¡ Fuera, horrible sombra!
Приходи ко мне в любое время.
Ven a mí cuando quieras.
Хочешь, приходи к нам в гости...
¿ Por qué no vienes a mi casa y...?
Приходи как-нибудь в мою деревню.
Ven a mi pueblo algún día.
- Да. - Надень и приходи сюда завтра в 8.
Entonces póntela, y nos encontraremos aquí mañana a las ocho.
Приходи на шоссе 66 завтра в 8 утра. И сможешь сама ответить на этот вопрос.
Póngase mañana en mitad de la Ruta 66 y podrá contestar por sí misma a esa pregunta.
A когда закончишь, если тебе что-то нужно, приходи. Я буду в кабаке напротив.
Cuando termines, si necesitas algo, estaré en el bar de enfrente.
Джабба, в следующий раз захочешь поговорить - приходи сам.
Mira, cuando quieras hablar conmigo, ven en persona. No envíes a estos bobos.
Никогда не знаешь наверняка, но... - если хочешь, приходи ко мне в студию.
Eso nunca se sabe, pero si quieres, si tienes interés, pásate por mi estudio.
Иди-ка тьI теперь домой, Стю, и приходи, когда будешь в духе.
¿ Por qué no te vas a casa y vuelves cuando estés de mejor humor?
Приходи, иначе все пойдёте в тюрьму.
Ven, o iréis todos a la cárcel.
Всегда смотри в глаза. Приходи завтра.
Regresa mañana.
Встретимся там в два часа- - Приходи одна.
Encuéntrame allí en dos horas, tú sola.
Приходи в сарай?
Hola, abuelo.
# в город кемпингов # # мы твои дети # # приходи скакать на своей лошади # # ночью # # ночью # # # приходи скакать на своей лошади # # вот дама, #
A la ciudad de campos. Somos tus niños Ven y monta tu caballo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]