English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приходи к нам

Приходи к нам Çeviri İspanyolca

92 parallel translation
"Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай"
¿ Nos acompañará mañana a tomar el té?
Мы сегодня же сообщим моим родителям. Приходи к нам на обед.
Se lo diremos a mis padres esta noche. ¡ Vienes a cenar!
До встречи, приходи к нам снова.
Adiós, vuelve a visitarnos
- Ужин. - Приходи к нам на ужин.
- Vamos a casa a comer.
Приходи к нам.
A ver si te pasas.
Хочешь, приходи к нам в гости...
¿ Por qué no vienes a mi casa y...?
Приходи к нам снова.
Ven a visitarnos pronto.
Приходи к нам сегодня вечером на коктейль и всё расскажешь. Хорошо.
Ven a tomar una copa esta noche y me lo cuentas todo.
Приходи к нам скорее.
¿ Ya estás de vuelta?
Приходи к нам, будем вместе играть.
Si vienes a nuestra casa, podemos jugar todos.
Дэрил, приходи к нам вечером.
Darryl, pásate esta noche.
- Приходи к нам, здесь хорошо.
- Ven. Te relajarás un poco.
Приходи к нам в субботу.
Venga el sábado.
Пожалуйста, приходи к нам... в гости. Как нибудь вечерком... или на шаббат.
Por favor... venir y visitar... en las noches o Shabbes.
Мэрфи, приходи к нам еще!
¡ Murph! Regresa cuando quieras.
Приходи к нам на ланч, до отъезда.
Deberías venirte a comer con nosotros antes de irte.
Помолвка будет днем. Приходи к нам поздно вечером.
La fiesta es por la noche, podrás escaparte.
Надевай и приходи к нам.
Sólo ve a ponértelo.
- Приходи к нам на обед.
- Venga a cenar.
Приходи к нам в офис в среду.
Ven por mi casa el miércoles.
- Приходи к нам поскорее. - Пока, Ангел.
- Bye, Angel.
Ну если это тебе не нравится, приходи к нам в Голый Вторник.
Si no te gusta esto, deberías ver los martes desnudos.
У нас отличный ансамбль. Приходи к нам.
La banda de Jazz de la policía te acogería con mucho gusto.
- Приходи к нам.
- Ven. - Ven.
- Приходи к нам как-нибудь.
Deberías ir por allá.
Если заработаешь миллион, надо будет им распоряжаться. Приходи к нам, поговорим.
Así que si vienes a la oficina, nos sentamos y conversamos un poco más.
Тогда приходи к нам завтра. Встретишься с Шепом Гудмэном из моего шоу.
- Quiero que vengas mañana y veas a Shep Goodman, de mi show.
Слушай, приходи к нам завтра на воскресный обед. Обговорим детали нашего расследования.
Mira, ven a almorzar a casa mañana domingo y seguiremos hablando de nuestro plan de investigación, ¿ no?
Как только "узнаешь", приходи к нам снова
Vuelve a presentate a la prueba cuando hayas clarificado tus ideas.
Приходи к нам вечером и приноси.
Ya sé, esta noche llévamelo a mi casa.
Приходи к нам в кафе, посмотрим футбол.
Después ve a la cafetería a ver el partido, ¿ está bien?
Приходи к нам на ужин.
Deberíais venir a cenar.
Приходи к нам в следующий год, обещаешь?
Vuelve el próximo año. Promételo, ¿ OK?
Позвони её мужу и приходи к нам.
Llama al marido y luego vuelves.
Тогда приходи к нам на ужин.
Perfecto, entonces vendrás a cenar.
Грей, закончишь - приходи к нам. Нам нужны руки.
Hey, Grey, ven cuando termines porque necesitamos manos.
Приходи к нам на обед в честь Дня благодарения.
Quieres venir para la cena del dia de gracias?
приходи к нам.
Tu vienes.
Приходи к нам иногда, окей?
Vuelve a visitarnos, ¿ eh?
Папа сказал : "Файл, приходи сегодня к нам на ужин"
Papá dijo, "ven a cenar a casa esta noche, File"
Приходи сегодня к нам, отведаешь раненого броненосца.
Ya sé lo que puedo hacer. Hoy irás a mi casa para que pruebes el pastel de armadillo.
"Приходи и постучись к нам в дверь... мы будем ждать тебя".
Estas bien? . Es solo que no parece que tienes una hija de veinte años.
"Приходи и постучись к нам в дверь... мы будем ждать тебя".
La puerta tocará Y te vamos a esperar
Если не прекратишь свои штучки, К нам больше не приходи!
No vengas aquí si vas a actuar de esa manera.
Потому что сутенёр придёт и посадит на пику всякого, кто трахается из нас на стороне. Приходи и ты к нам, исполни своё желание, дорогой господин.
Les hago a ellos lo que sus novias no, medias eróticas, traje en V, una minifalda, y ropa íntima ajustada.
Приходи и ты к нам, исполни своё желание, дорогой господин.
Nuestra vida no es una salida, Nuestra vida es dura, como tu deseo.
А ты приходи обедать к нам.
¿ Por qué no vienes a cenar con nosotros entonces?
Приходи днем к нам.
Ven a la casa esta tarde.
Приходи завтра к нам в агентство и я тебя со всеми познакомлю, ладно?
Entonces te veré mañana y te presento todo el equipo.
Дорогой мой, приходи к нам ещё.
Querido, vuelve otra vez.
Ну, приходи же к нам.
Entra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]