Прошу простить меня Çeviri İspanyolca
390 parallel translation
Прошу простить меня, что не встаю, моя дорогая. Рад знакомству с вами.
Disculpe a este pobre lisiado, querida, estoy encantado de conocerla.
Прошу простить меня, сэр. Но я джентльмен, и служу у джентльмена.
Discúlpeme, señor, pero soy un caballero que trabaja para otro caballero.
Я не прошу простить меня.
No te pido que lo hagas.
Извините. Прошу простить меня.
Discúlpeme por favor.
- Прошу простить меня за вторжение.
- Disculpe la intromisión. - ¿ Intromisión?
Прошу простить меня за неловкость.
Que los perros se coman a este imbécil patán.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Soy extranjero y no conozco sus costumbres, perdonen mi osadía.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос.
Señor presidente, Lo siento yo, esta tarde perdí mi voz.
Прошу простить меня, капитан.
Discúlpeme, capitán.
Прошу простить меня.
¿ Me disculpan un momento?
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Por favor, discúlpeme, pero exactamente, ¿ dónde está su flota?
Очень прошу простить меня.
Le ruego que me perdone.
Прошу простить меня, прокуратор...
Mis respetos... - Procurador.
Прошу простить меня.
Por favor, disculpen.
Данка, я Груич. Прошу простить меня.
Danka, soy el Dr. Grujic.
Прошу меня простить. У вас есть спички?
Disculpen, por favor, ¿ tienen una cerilla?
А теперь, прошу меня простить, но я хотела бы остаться одна.
Y ahora, si me disculpa, no lo entretendré más. No tengo prisa.
А теперь прошу меня простить, но у меня срочные дела.
Ahora, por favor, váyase. Tengo asuntos pendientes.
Прошу простить меня.
Pensaba que me necesitaba y que eso era suficiente. No es suficiente!
Прошу меня простить.
Con su permiso.
Прошу меня простить, но вам придется пройти со мной.
Lo siento, tiene que venir.
Прошу меня простить.
Uno tiene- - Con permiso.
Прошу меня простить.
Discúlpeme.
- Я прошу прощения. Ты что, не можешь меня простить?
- He dicho que lo siento. ¿ Me perdonas?
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Decidle que le suplico que me perdone, que me perdone por todo.
Прошу меня простить.
Gracias.
Прошу меня простить.
Disculpe.
Дорогая мама, я ухожу из жизни добровольно. Я прошу меня простить.
" Querida mamá, me quito la vida voluntariamente.
- Прошу меня простить.
- Disculpen.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Les ruego que me disculpen, estoy un poco cansada.
Прошу меня простить.
Ahora, si me disculpáis.
- Я собираюсь сделать тебе больно, и прошу меня простить, но это конец для нас.
Después de esta noche, nunca más podremos volver a vernos.
Я верю и прошу простить меня. Пусть вам ответит этот полудьявол,
Preguntad a ese medio demonio
"Матушка... " Я прошу Вас простить меня.
" Mamá... le pido perdón.
О, Господь прошу тебя простить мои грехи... ты ведь простил меня на кресте.
Dios mío, te pido perdón por mis pecados como lo pediste en la cruz por mí.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dígale, que le pido perdón por todo.
Ещё раз прошу простить меня за вторжение.
- Lo tomaré.
Прошу меня простить.
Por favor discúlpenme.
Что ж. Прошу меня простить.
Bueno, tal vez.
Прошу меня простить, мадам.
Le pido disculpas, señora.
Я искренне прошу меня простить.
Se lo digo sinceramente.
Прошу меня простить.
Estoy terriblemente apenada.
Прошу простить меня, мадам...
Disculpe, madame.
Прошу меня простить, мистер Тревис, можно взять тот чемодан?
Disculpe, Sr. Travis, ¿ Me da ese maletín?
Мсье, прошу меня простить.
Discúlpeme. Una llamada de negocios.
Содовой только нет, прошу меня простить.
No tengo soda, discúlpeme.
... за которые я прошу вас простить меня. Он все придумал, отец мой!
Todo había sido inventado, Padre.
- Прошу меня простить, мне пора на казнь.
Me esperan en una ejecución.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Le ruego me perdone Doctor, es que..... el molino está en mal estado..
Прошу простить, у меня с ней свои счеты.
Si usted me perdona, tengo una cuenta que saldar.
Прошу матушку простить меня за ложь и обещаю больше никогда так не делать.
Te pido perdón, madre, por haber mentido y te juro no volver a hacerlo.
прошу простить 105
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33