Прошу прощенья Çeviri İspanyolca
137 parallel translation
- Прошу прощенья, сэр.
- Disculpe, señor. - ¿ Qué ocurre?
Прошу прощенья!
- Bendito sea. Te pido perdón, pues.
Прошу прощенья, Касьо тяжко ранен.
- El mismo. - Aquí yace Cassio, herido.
Синьор Грацьяно! Вы? Прошу прощенья :
"Signior" Graciano, os ruego que me disculpéis.
Господин генерал, прошу прощенья, колонна готова к параду, вас ждут.
Discúlpe, la Columna está lista para desfilar. Nos toca a nosotros, vamos con retraso.
Прошу прощенья. Сестра Эдвидже!
- Se fue.
- Да, прошу прощенья
Ah, lo siento.
" Мсье, Мадам, прошу прощенья
Y abrí de para en par
Прошу прощенья!
¡ Permiso!
Ой, прошу прощенья, не со зла! Взбрело в голову, и такое уж я принял решение.
Disculpenme, me vino a la mente e hice una decision, no se...
Прошу прощенья.
Disculpen.
Прошу прощенья.
Permiso.
Прошу прощенья.
Siento haber tardado.
Прошу прощенья!
¡ Lo lamento!
Прошу прощенья, сэр.
Lo siento mucho, señor.
Прошу прощенья.
Disculpe.
- Прошу прощенья?
- ¿ Perdón?
Прошу прощенья.
Disculpe, disculpe.
Прошу прощенья.
Disculpa.
Прошу прощенья.
Perdón.
Я прошу прощенья.
Pido disculpas.
- Я прошу прощенья за...
- Disculpa...
- Я прошу прощенья.
- Discúlpame.
О том, что я не прошу прощенья.
- Me refiero a que no lo siento.
Я не прошу прощенья.
¡ No lo siento!
Прошу прощенья. Не трогайтесь с места, я скоро вернусь.
- Permiso, ya regreso.
- Прошу прощенья. - Имя!
- No, número de inscripción!
- Прошу прощенья.
- Perdón.
- Прошу прощенья. На чём мы остановились?
- Lo siento. ¿ Dónde estábamos?
- Прошу прощенья, но он кажется, ну я не знаю...
- Lo siento, pero parece, no sé...
Прошу прощенья.
Perdone.
Прошу прощенья?
¿ Qué dijo?
- Прошу прощенья?
- ¿ Disculpe?
Как насчёт "Прошу прощенья, господин президент, нам нужно двигаться дальше."
Y si dice : "Disculpe, hay que pasar a otro asunto".
Прошу прощенья.
Lo siento.
Прошу прощенья?
¿ Perdona?
Прошу прощенья.
Perdona.
Эм, прошу прощенья.
Eee, perdona.
Так-что я, пожалуй, воздержусь. Спасибо тебе большое. - Прошу прощенья.
Sí, creo que podría ser, así que paso, muchas gracias.
Прошу прощенья.
Perdonad.
Прошу прощенья, Питер, но кто это?
Lo siento, Peter, pero ¿ quién es este?
Прошу прощенья.
Perdonen.
Прошу прощенья, но он очень похож на меня.
Discúlpenme, pero ése se parece mucho a mí.
Прошу прощенья за незапланированную посадку, просто мы попали в ужасную турбулентность.
Disculpas por el aterrizaje imprevisto, chocamos con una maldita turbulencia.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
Suplico a vuestras gracias que me perdonen. Su Majestad me ha encomendado que nadie parlamente a solas, sea cual fuere el linaje, con vuestro hermano.
- Прошу прощенья, Бьянка,
Cansino cálculo.
Прошу прощенья.
- Las transcripciones de las llamadas recibidas.
Прошу прощенья, мсье.
Disculpad, señor.
Прошу прощенья, мы должны садиться. Не гоже более вечери откладывать :
Perdona, pero nos hemos sentado.
- И я прошу за это прощенья.
- siento todo esto.
Прошу прощенья.
Lo siento. Mándeme la cuenta de la tintorería.
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219