Прошу прощения за это Çeviri İspanyolca
203 parallel translation
Прошу прощения за это.
Lo siento mucho.
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Perdone la intromisión. Quiero un contacto directo con los pacientes.
Я прошу прощения за это "странно и мило".
Perdona ese comentario que hice del surrealismo. Qué desastre.
Я прошу прощения за это, Мэтью.
Lo siento, Matthew.
Да. Я прошу прощения за это. Я не знаю, что на меня нашло.
lo siento. no se lo que tengo dentro.
Точно, прошу прощения за это.
Lo lamento.
Я действительно пробовал себя некоторое время в индустрии общественного питания, но я весьма... Прошу прощения за это. Сегодня её первый день.
Disculpen, es su primer día.
Я прошу прощения за это.
Me disculpo por ello.
Да, прошу прощения за это.
Sí, perdón.
- Я прошу прощения за это.
- Siento todo esto.
Прошу прощения за это.
Lo siento.
И прошу прощения за это.
Y lo siento.
Я прошу прощения за это, Паппи У меня тут появились небольшие проблемы на работе.
lo siento mucho por eso papi me meti en algunos problemas aqui en el trabajo
Капитан, прошу прощения за это.
Capitán, lamento mucho esto.
Прошу прощения за это.
Perdon por eso.
Прошу прощения за это.
Discúlpame.
Я прошу прощения за все причиненные неприятности. Не допустите, чтобы это повторилось снова.
Siento todos los problemas ocasionados.
Дамы и господа, прошу прощения за заминку... но на этой неделе в семье Дучинов пополнение.
Por favor, disculpen la interrupción musical, damas y caballeros... pero tuvimos un nacimiento en la familia Duchin esta semana.
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Por favor, ¿ puede decirme qué ciudad es ésta?
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Por favor, ¿ podría decirme qué ciudad es ésta?
Я прошу прощения за моего партнера. Это его природная подозрительность.
Debo disculparme por mi compañero, capitán.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Y además... lo siento pero debe comprender que necesito saber la verdad.
Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
Perdone la intromisión Pero aunque sus sentimientos son muy nobles Poco ha cambiado para los campesinos
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
Disculpe la instalaciones, ministro, pero es lo mejor que pueden proporcionar con tan poco tiempo.
Прошу прощения? Что это за дело Куррея Депо?
¿ Qué es lo de Eva Curray?
Я прошу прощения, это может быть не очень уместно но я хочу поднять бокал за того, кто воссоединил меня с женщиной...
Perdonen, todos. Puede que esto no sea muy apropiado, pero yo también quiero hacer un brindis, por el hombre que me reunió con la mujer
За это прошу прощения.
Sí. Perdón por eso.
Я держал тебя в неведении слишком долго и прошу за это прощения.
Te he dejado en la ignorancia demasiado tiempo y me disculpo.
Прошу прощения за все это.
- Siento lo que ha pasado.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
Mis disculpas por la incomodidad que esto le cause.
"И за это я искренне прошу прощения."
Y por ello estoy profundamente apenado.
За это я и прошу прощения.
Y por eso lo siento.
И вот за это я действительно прошу прощения.
Y por eso, estoy realmente apenado.
Прошу за это прощения.
Por lo cual, me disculpo.
Прошу прощения за угон, капитан. Это всё старая добрая ТАРДИС.
Siento el secuestro, Capitán, aquí la buena nave Tardis.
Я не за это прошу прощения.
No me voy a disculpar por eso.
Прошу за это прощения.
Lamento haberlo hecho.
Нет, это я прошу прощения за твое доверие
No, yo lamento que confiaras en mi.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
Veo que te lastimé y te pido disculpas por eso.
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь, " и я прошу, за это, прощения.
Lo intente, pero en algún lugar de la línea recaíste en ya sabes qué y lo lamento.
Может мои слова были жестоки и я прошу за это прощения.
Mira, fui insensible y lo siento.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Perdón por lo que te hice, fue un accidente.
Нет, это из-за меня, прошу прощения.
No, es mi culpa, lo siento.
- Прошу за это прощения.
Perdona eso Esta chido
За это я прошу прощения.
Me disculpo por ello.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Me disculpo yo por estar así vestida.
Я потерял контроль, и... – И прошу прощения за это.
Tú sabes... la perdí. Yo- -
- И я прошу за это прощения.
-... y por eso, me disculpo.
Хорошо, прошу прощения за всё это.
Está bien, lo siento.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
El método con el que te traje aquí fue brusco. Lo siento, pero hay gente que está intentando evitar que nos encontremos.
И за это я прошу прощения.
Así que, por eso, lo siento.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90