English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пусть будет

Пусть будет Çeviri İspanyolca

2,810 parallel translation
пусть будет в три раза лучше если это не произойдёт...
Originalmente, la tercera reunión es mejor si no sucede.
Пусть будет "нада" как "нада".
Serán el nada como en nada.
Прошлое пусть будет в прошлом.
Deja el pasado donde está.
Фотка с первого свидания, и у них пусть будет.
Tenemos foto de nuestra primera cita, ellos deberían tener.
Пусть будет по-твоему, Том.
Que sea como quieras, Tom.
Пусть будет как ты хочешь.
Lo que tú quieras, ¿ sí?
Гильза пусть будет латунная, но пуля должна быть из дерева.
El casquillo debe ser de metal, pero la bala tiene que ser madera.
Пусть будет твоей тайной.
Que sea tu secreto.
Пусть будет так.
Supongamos
Просто пусть будет там.
Déjala reposar ahí.
А-а... пусть будет.
No, paso...
Но да, пусть будет так.
- Pero, sí, supongo que así la tenemos.
Пусть будет.
Así la tenemos.
Пусть будет чем-то занят.
Mantenlo ocupado.
А родители оставили его без наблюдения, и так далее... Семь. Пусть будет - шесть.
El chico cruzó imprudentemente, los padres no lo controlaron, así que 7 años, quizá 6.
Пусть будет 20 %.
Digamos que veinte por ciento.
Ладно, пусть будет 100.
Bien, No debería $ 100.
Пусть будет так.
Muy bien.
- Извини, что запутала тебя, но пусть это будет одна ночь.
Siento haberte hecho un lío con esto, pero llamémoslo un calentón.
Давай, Нельсон! Пусть твоё сердце бьётся сильнее. Так будет даже убедительнее.
Este es el final, Nelson, acelera tu ritmo cardíaco, aun más convincente para el juez de instrucción!
Пусть так и будет.
Así se quedará.
Пробью его номера. Если будет жарко, пусть так.
Investigaré su matrícula y si se pone rudo, ya veremos.
Пусть это свидание будет другим.
Que este encuentro sea diferente.
Пусть у тебя все будет хорошо, сестра.
Que estés bien, hermana.
Если мы даже никогда больше не увидимся, пусть хоть последняя ночь будет красива.
Incluso si nunca nos vemos de nuevo, dejemos que esta última anoche sea bella.
Пусть это будет наш мужской секрет.
Puedes quedarte, siempre y cuando sea un secreto de hombres.
Пусть это будет План Б.
Ese será el Plan B.
А что случилось с "пусть это будет твоей тайной"?
¿ Y eso de "que sea tu secreto"?
Пусть этот день будет последним!
Que este día sea el último ".
И пусть удача всегда будет на вашей стороне.
Que las probabilidades estar siempre a su favor.
Пусть это будет часть игры. Немножко ролевых игр?
Podemos jugar un juego de roles.
Ну, если вдруг снесу яйцо, пусть это будет между нами.
¡ Pero si pongo un huevo, que nadie se entere!
- Пусть там и будет.
Handsome está afuera.
Потому что... — Раз решили — пусть будет так.
- ¿ Eso pensabas tú?
— Пусть будет, пусть будет.
- Así la tenemos.
Пусть еще будет умственно отсталой, и я тогда упомяну тебя в своей речи на "Оскаре".
Vaya. Haz que tenga una discapacidad mental y te daré las gracias en mi discurso por el Oscar.
Не думаю. Пусть лучше будет сторонний эксперт.
Mejor de ellos y lo preparamos un poco.
Задача актёра - Никогда больше не пытайся развлекать. Пусть Станиславский будет твоим проводником Говори невнятно, только если они...
* nunca, jamás intentar * * entretener * * deja a Stanislavski ser tu paraguas * * balbucea tus palabras a no ser que ellas... *
Пусть "Секс-бомба" будет тем, на что мы все надеемся.
Que "La Sensación" pueda ser todo lo que siempre esperamos que fuese.
Если ты можешь предложить, пусть даже малейшую, еле улавливаемую толику милосердия, уверен, она будет воспринята очень хорошо.
Si pudieras ofrecer, aunque fuera la mas pequeña, la mas tierna muestra de misericordia, no tengo dudas que seria recibida muy bien.
Если мы и поднимем тост, пусть это будет за того, кто помог мне сбежать из тюрьмы Носителя Света
Si vamos a hacer un brindis, levantemos las copas por alguien que me haya ayudado a huir del cautiverio, al portador de la luz.
Пусть террор будет нашим оружием.
¡ Que el terror sea nuestra arma!
Пусть мне будет хорошо!
Hazme sentir bien.
Да, пусть у меня будет хорошая сказка для моих детей.
- Sí, quiero una buena historia para contar a mis hijos.
Пусть Ваша дочь будет счастлива. И да пошлют ей боги многих сыновей.
Esto es por la felicidad de su hija y que sea bendecida con muchos hijos.
Если ей нужно говорить такие вещи что бы спокойно спать по ночам, пусть так и будет.
Si debe decir esas cosas a fin de poder dormir, que así sea.
Пусть ваша судьба будет вашим собственным выбором.
Puede que tu destino sea de tu propia elección.
Пусть это будет у тебя, хорошо?
Quiero que tengas esto, ¿ de acuerdo?
Пусть оно будет у меня.
Voy a tener eso, entonces.
Пусть этот год будет счастливым и беззаботным для тебя,
Que el año sea dulce y ligero
Даже если будет трудно. Пусть преграды на пути - не бойся.
Ahora incluso la realidad... te detiene y te asfixia

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]