English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пусть будет по

Пусть будет по Çeviri İspanyolca

112 parallel translation
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Como quieras, pero te aseguro que si tocas mi casa con ese tractor te volaré la tapa de los sesos.
Пусть будет по-твоему, Гарри.
Bien, haz lo que quieras, Harry.
Пусть будет по - христиански.
Entre cristianos.
Если вы хотите подраться, пусть будет по-вашему.
Si lo que desea es pelear pelearemos. - ¿ Me desafía a duelo?
- Ладно, пусть будет по-твоему.
De acuerdo, bien. Piensa lo que quieras.
- Пусть будет по-твоему.
Como quieras.
Ладно, пусть будет по-твоему.
Está bien, como quieras.
Замечательно. Пусть будет по-твоему.
Muy bien, lo haremos a tu manera.
Да пусть будет по-моему.
Bueno, eso es lo de menos.
Хорошо. Пусть будет по-твоему, дорогая.
Lo haremos a tu modo, cariño.
Пусть будет по-твоему.
Hagámoslo a tu manera.
Пусть будет по-вашему.
Sabrás lo que haces.
Нет. Пусть будет по-честному.
Equilibre la balanza, Kynaston.
Ладно, пусть будет по вашему.
- Bien, como Ud. diga.
Пусть будет по-твоему.
¿ Tenemos qué hacer esto?
Пусть будет по-твоему. Как обычно.
Bien, como quieras.
Пусть будет по-твоему.
Que tengas un buen día.
Пусть будет по-твоему.
Bien, será a tu manera.
Пусть будет по вашему
El edificio ha hablado.
Пусть будет по-твоему.
Lo que tú quieras.
Пусть будет по твоему.
Como quieras.
Пусть у оппозиции будет высокий рейтинг, пока мы плачем по пути к банку.
" Qué más da si la competencia tiene más audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
Пусть будет так по моей воле.
Como mi voluntad, así sea.
Пусть будет по-твоему.
Hazlo a tu manera.
- Пусть всё будет по закону.
- La ley manejará esto.
Это будет твоя задача, Дживс пройдешь по деревне, поговоришь с людьми,.. угостишь их пивом,.. пусть все поймут, что пение Стинкера должно заставить их умирать от восторга.
Será su tarea, Jeeves, decir unas palabras aquí, levantar una cerveza allí, hasta que toda la comunidad esté convencida de la necesidad de animar a Stinker hasta que se les salten los ojos.
Ну хорошо, пусть будет по-плохому.
Basta ya.
- Пусть всё будет по его желанию.
Lo que él quisiera.
Но пусть он сам это поймет И вернется, откуда пришел, и не будет вреда
Pero puede aprender de sí mismo,... y regresar por donde vino, y... no pasa nada.
По крайней мере, скорее всего. Пусть Ваше сердце будет переполнять радость
" Cubran su corazón con jovialidad
О беседе не беспокойся, просто говори, если разговор не пойдет, то пусть так и будет.
No te preocupes de la conversacin. Slo habla, y si no sale bien, pues no sale bien.
Я ни разу не бил по мячу с 66-го года, и пусть так и будет.
No pegué en un globo ( balón ) Desde el 1966.
Ничего страшного. Пусть каждый сделает по глубокому вдоху, и всё будет в порядке.
- Hey, tan sólo tomen una bocanada profunda y habrá terminado.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Si Rawls va a destruirme, al menos dame una oportunidad de contarle primero la historia.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Deja que me ayude a acumular capital o, en todo caso, a no interferir la historia es verdadera y decente.
По крайней мере, делай вид, пусть у них будет надежда. Я имею в виду, что ты это сможешь.
Al menos úsalo para mantener alta su esperanza sabemos que eso puedes hacerlo.
Хорошо, но тогда пусть у меня будет документ с максимальной ценой, чтобы ты больше не смог выкинуть один из своих номеров. По-другому не пойдет.
Y un precio máximo para que te dejes de trucos,
Если ты когда-нибудь мне изменишь, пусть она будет по настоящему красивой.
Si alguna vez me engañaras asegúrate de hacerlo con alguien que sea muy hermosa.
" ы увидишь, однажды, когда тебе будет нужно... ќднажды ты состаришьс €, пусть через 40 лет, ты будешь в магазине, и ты увидешь кого-то с таким же... ¬ от тогда ты поймешь.
Verás, un día cuando tengas 40 años, estarás pagando algo en la tienda y verás alguien que tiene uno y lo sabrás.
Пусть живет по понятиям. живет, как будто завтра не будет.
Dile que siga el camino... y que viva la vida como si no existiera el mañana.
Пусть будет благодарность в этой четверти. Луиза девочка умная и поймет, что может достичь еще больших успехов.
Vamos a hacer una recomendación esta vez, y a Louise, que es una chica inteligente, te das cuenta que tendrá que esforzarse más, para satisfacer sus deseos.
Если это значит пойти против Джор-Эла, пусть будет так.
Si eso significa enfrentar a Jor-El, pues así será.
Пусть будет Беатрис, теперь я буду сама ухаживать за собой по утрам.
Bien, Beatriz, te importa que yo me sirva un pequeño almuerzo?
Пусть я и играю дерево, но по крайней мере мое лицо будет видно.
Pues seré un árbol, pero al menos salgo en la obra
Если я умру, то пусть это будет по-моему.
¡ Si moriré, será bajo mis términos!
Пусть в записи будет отражено, что показания отложены по медицинским причинам.
Que el archivo refleje que el testimonio fue suspendido por razones médicas.
Может, вам и не удастся пойти на вечер к Уэстонам, но пусть это будет проверкой чувств мистера Элтона.
Puede que no te sea posible acudir a la velada de los Weston Pero aun podemos convertir esto en una prueba de la estima del Sr. Elton.
Пусть будет X-Box, потому что по моему мнению, вы были послушным мальчиком.
- Computrón quiere vivir. - Cállat- - Cállate.
Пусть будет по 6 долларов с каждого.
- Ten.
Пусть это будет просто друг в издательстве, который звонит по четвергам.
Dejémoslo en que es un amigo de la editorial que llama los jueves.
- Пусть будет так! Ветреник мой юный, пойдем теперь со мною.
- Pero, vamos, joven inconstante, vamos, ven conmigo :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]