English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Работая

Работая Çeviri İspanyolca

916 parallel translation
- Восхитительно. - Только вся убивается, полагаю, работая на войну и все такое?
Estará exhausta con sus trabajos de guerra y todo eso.
Ты выросла, работая в квартале удовольствий.
Tú creciste trabajando en el distrito del placer.
— Да все нормально. Работая в округе, всяких пациентов встречаешь.
No se preocupe, me encuentro con todo tipo de pacientes.
Работая с людьми, я уважаю и ценю хорошую работу.
- Yo trabajaba y respeto el trabajo de los compañeros.
Ты не боишься головной боли, так долго работая?
¿ No temes sufrir jaqueca por trabajar tanto rato, mama?
Мой сын отдал за это свою жизнь! А я потратила большую часть своей, работая над этим! Не смей так говорить!
Mi hijo dio su vida por lograrlo... y llevo la mayor parte de la mía, trabajando por ello.
А эти деньги, которые ты получил, где ты их получил, работая в обувном магазине?
¿ Qué, te lo has ganado trabajando?
Работая в "Фуриях" я немножко откусывал от финансового пирога.
Al trabajar en Las Furias, estaba metido en todas partes.
А мы можем жить не работая.
Sólo para que vivamos sin trabajar.
Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
Cuando uno trabaja con gente todos los días se apega a ellos.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Mientras trabajan a bordo, los marinos saben que su empleo sus derechos laborales, y sus derechos e intereses en tierra quedan totalmente protegidos mediante la cooperación con otros marinos tanto de su misma tripulación como del sindicato.
Вам покажется странным, но вам все далось слишком легко, вы добились успеха, почти не работая.
Le parecerá raro, pero para usted ha sido todo demasiado fácil. Ha tenido éxito casi sin trabajar.
Мисс Партридж может неплохо провести какое-то время, работая на периферии.
Miss Partridge puede disfrutar trabajando una temporada en el campo.
Три месяца я провёл на Ямайке, работая
Pasé los tres meses siguientes trabajando en Jamaica.
Мы сэкономим время, полковник, работая за обедом.
Podríamos seguir la reunión mientras cenamos.
Работая ныряльщиком, я обычно зарабатываю 100 долларов в день.
Normalmente, como buzo, gano unos cien pavos al día.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал. Его восторженный вопль был слышен по всему континенту.
Y el grito de su descubrimiento rugió por todo el continente en Boston, Nueva York, Savannah y al otro lado del océano, en Londres, París, Berlín.
Я был счастлив, работая у вас.
Yo estaba bien con usted. Estaba contento.
Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну.
Trabaja en un proyecto nuclear. Enviar cohetes a la luna.
Работая маникюршей, можно многое сказать о людях... просто по их рукам.
Cuando eres manicurista, se aprende mucho de la gente.
Сейчас итальянским фабрикантам удается производить, всем вместе, работая на полную катушку, в среднем около 50 миллионов шляп в год.
Actualmente, los fabricantes italianos logramos producir, todos juntos, trabajando a pleno rendimiento, una media que se sitúa en torno a los 50 millones de sombreros al año.
Скажи ему, я больше заработаю, работая сутэнёром его бабушки.
Dile que ganaría mas dinero con su abuela.
Это первое, что я выучил, работая на вас.
Eso es lo primero que aprendí trabajando para ti.
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Lo mejor que puede hacer por ella es ir a su laboratorio y encontrar el antídoto.
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
En este trabajo no se conocen más que hombres casados.
Она понимает, что живя в Париже и работая на телевидении, я не монашка.
Mi hermanita, que vive y trabaja en París no es precisamente una monja.
Это же как со всеми органами, работая, они становятся сильнее.
Es como con cualquier órgano, si trabaja, crece.
а работая только с твоей точки зрения, вы делаете только то, чего хотят капиталисты.
Y que porque tú trabajes solo en tu puesto... no haces más que lo que los capitalistas te han pedido hacer.
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
Notarán que los teléfonos se levantan mediante resortes.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
A decir verdad, a todos nosotros el universo nos importa un rábano. No vemos más allá de nuestras narices. Estudiamos física para hacer carrera y ganar Io suficiente... para tener un chalé, un coche...
Я уже перестал удивляться, работая с тобой.
Desde que trabajo contigo, ya no me sorprende nada.
Передаю вам папиросы с марихуаной для опробования. Делаю для того, чтобы вы, работая переодетыми сыщиками, смогли опознать резкий запах и дезориентирующий эффект наркотика, когда будете общаться с подозреваемым.
Les estoy pasando unos pitillos de marihuana para que tomen muestras... así cuando ustedes sean policía de paisano... podrán identificar el aroma intenso... y reconocer el efecto desorientador de la droga... para localizar sospechosos de estar drogados.
Я провел время, работая на кухне, никто не сторожил меня.
Pasé el tiempo trabajando, aunque nadie me vigilase.
Поскольку два два четыре, а я - разорен... Заработайте немного денег... как, работая руками?
porque dos y dos son cuatro y yo estoy pelada gánese algún dinero
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Todo lo que digo es, que si vas a venderte, por lo menos hazlo bien.
Работая отдельно, каждый уложит не более 1 750 кирпичей.
Un solo albañil puede poner 1.750 ladrillos como máximo.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Eran albañiles y gozaban de la confianza de sus colegas. A escondidas intentaban destruir el esfuerzo de la nación, falsificando planes de las obras, organizando atentados contra héroes estajanovistas.
Бернар, его младший брат решил уморить себя, работая регулировщиком на площади Согласия.
A Bernard, su hermano pequeño, le mató la guardia móvil en la plaza de la Concordia.
И Загер говорит : "Потому что я не могу содержать свою семью, работая три дня."
Y Zager dice : "Porque no puedo mantener a mi familia con tres".
Если бы ты все же, работая тут... выглянул в иллюминатор... то увидел бы кое-что, ожидающее тебя.
Sin embargo, si, mientras trabajabas en el casco... hubieras mirado fuera, por el ojo de buey... la habrías visto, esperándote.
- Работая.
- Con un trabajo.
Ты могла бы писать книгу и работая в школе.
Bueno, ¿ y qué? Se puede trabajar y escribir a la vez.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
¿ No le interesaría cometer robos por todo el país, trabajar para mí?
Но построив и оборудовав их, усердно работая,
Cuando son construídos y cuidados con paciencia,
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая.
Gracias a Dios, he vivido un siglo y medio sano y trabajando.
Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая 3 года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия...
Mientras tanto, en América, Robert Oppenheimer y otros científicos han pasado tres años trabajando en secreto para desarrollar un nuevo tipo de bomba. Finalmente tuvieron éxito.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
¿ Sabes, María? A veces me pregunto si... alguna vez descubriremos el sentido de todo... trabajando en un sitio como éste.
Я такую никогда бы не заработала, работая с компьютерами.
Y tiene muchos incentivos que no conseguiría trabajando con computadoras.
Чтобы она состарилась, работая на тебя?
¿ Para qué?
Теперь они рыбачат, работая на себя самих.
Hoy pescan por primera vez para ellos mismos.
Работая.
Trabajando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]