Рядом с Çeviri İspanyolca
13,622 parallel translation
Ее кузен. Живет рядом с ней.
Vive con ella.
Они рядом с лестничной клеткой или уже там. Идите!
Están cerca de la escalera o en ella. ¡ Vamos!
- На улице, рядом с бассейном.
- Fuera, junto a la piscina.
Я была рядом с тобой.
La persona que iba contigo, era yo.
Ваша машина была рядом с местом убийства Джейми.
Tu auto cerca de donde Jamie murió.
Большая честь сидеть рядом с вами.
Es un gran honor sentarme a su lado.
Я горжусь тем, что он мой президент, и горжусь стоять рядом с ним сегодня.
Estoy orgulloso de que sea el presidente de mi país y de estar aquí con él hoy.
Теперь они видят меня рядом с символом рабства.
Ahora me ven con un símbolo de esclavitud.
Я определенно буду хранить их фотографию рядом с собой.
Me aseguraré de tener su imagen cerca.
Я наслаждалась каждым моментом рядом с вами.
He disfrutado cada momento que hemos pasado juntos.
- Кто этот долговязый рядом с блондинкой?
¿ Quién es el lungo con la rubia?
Рядом с Эбингдон Вэй?
¿ Se fueron de Abingdon?
- Я знаю Берни Уотерса, а кто рядом с ним?
Conozco a Bernie Walters, pero, ¿ quién es... -... el que está con él?
Конкретно. Рядом с Уайтэмом.
Específicamente.
Женщина по имена миссис Парр, у неё дом рядом с Кревкором, заявила о пропаже скота.
Una mujer llamada Sra. Parr, su casa está cerca de Crevecoeur, informó de ganado desaparecido.
Держитесь рядом с сержантом Стрейнджем.
Quédese con el sargento Strange.
Ребят, извините, это было так давно, и я никогда не летал рядом с Кореей.
Chicos, lo siento, pero fue hace años, y nunca se emitió fuera de Corea.
Я давно мечтал об этом, когда буду стоят рядом с тобой, настолько близко, чтобы коснуться, ощутить твой запах, почувствовать.
Dilatadamente he soñado con este momento, estar junto a ti, tan próximo como para poder tocarte, poder olerte, poder sentirte.
Она находится рядом с аэропортом.
Está justo al lado del aeropuerto.
Я ехал рядом с человеком.
Cabalgaba junto a un hombre.
Моё место рядом с тобой.
Mi lugar está a tu lado.
Не то чтобы мне постоянно надо быть рядом с Оливером Куином
No es que necesitara quedarme con Oliver Queen por nada.
Нападение в центре произошло рядом с обсерваторией.
El ataque en la ciudad ocurrió cerca del observatorio de radioastronomía.
Зверь всегда появляется рядом с источником передачи.
La Bestia siempre aparece cerca de una fuente de transmisión.
Я знаю через, что ты проходишь. Я... смотри. Ты думаешь, что твоя жизнь бессмысленна, для людей, которые рядом с тобой прямо сейчас, прямо сейчас...
Valió la pena.
Лучше стоять рядом с ним и бороться за жизнь, чем следовать за тобой.
Mejor ponerse de su parte y luchar para vivir que ponerse de tu parte.
Когда никого не было рядом с ней, я была.
Cuando nadie estuvo ahí para ella, yo lo hice.
Я не могу быть в своем уме рядом с тобой.
No puedo estar cuerdo cuando estoy contigo.
Символ, что я нашёл в логове Дарка совпадает с символом, что Машин оставил рядом с телами убитых парамедиков пару месяцев назад.
El símbolo que he encontrado en la guarida de Darhk coincide con el símbolo que Machin dejó cerca de los cuerpos de dos paramédicos hace unos meses.
Так ты притворялся совершенно другим человеком рядом с твоим собственным братом?
¿ Así que fingías ser una persona completamente diferente con tu propio hermano?
Лучший способ, чтобы спрятать незаконные вещи - - разместить их рядом с законными.
El mejor sitio para esconder cosas ilícitas es junto a cosas legales.
Отец должен быть всегда рядом с ребёнком, несмотря ни на что, чтобы убедиться, что он любим, что он в безопасности, что ребёнок всегда может положиться на своего отца и придти к нему за помощью и утешением.
Un padre debe estar allí para su hijo todos los días, no importa lo que pase, para asegurarse de que se sientan amados, que se sientan seguros, y un niño debe ser capaz de confiar en su padre y acudir a él para... que lo guíe y lo consuele.
Выстрели рядом с одним пчелосуществ, Вирус распространится на остальных, и дело сделано.
Toma la fotografía cerca de una de las "abejas" secuaces de Arthur, el virus de la transmitirá al resto de la colonia, y hemos terminado.
Знаешь, это даже хорошо, что Саре не придется расти рядом с тобой, как мне пришлось.
Es bueno que Sara no tenga que crecer con él, como yo lo hice.
Ты должен стоять рядом с базой.
Se supone que estés en la línea de base.
Лучший способ помочь - тут, рядом с твоим отцом.
La mejor manera de ayudar está aquí, al lado de tu padre.
Каково было расти рядом с ним?
¿ Cómo fue criarse al lado de él?
Я нашла кое-что рядом с тобой, что-то чудесное.
Encontré algo contigo, algo maravilloso.
Я почти уверена, что он не убьет меня рядом с канапэ, Рэй.
Estoy bastante segura de que no me va a matar al lado de los canapés, Ray.
На рейсе в прошлую пятницу вы сообщили о сломанном замке на одной из дверей рядом с автомобильной палубой.
En el cruce de la noche del viernes, reportó una cerradura rota. Era una de las puertas en la cubierta para vehículos. ¿ La 5B?
Кредиткой Макдейда пользовались в отеле рядом с Келвинбриджем.
La tarjeta de crédito de McDade fue usada en un hotel cerca de Kelvinbridge.
Я хотел поблагодарить тебя, Дилан, за то, что ты был рядом с ней всё это время.
Quería agradecerte, Dylan que te hayas preocupado por ella durante todo el proceso.
Рядом с водой.
Cerca del agua.
Теперь взгляните на человека рядом с вами.
Ahora mirad a quien esté a vuestro lado.
А теперь взгляните на человека рядом с вами.
Ahora mirad a quien esté a vuestro lado.
Это тот, кто заставляет тебя быть лучше, просто находясь с тобой рядом.
Lo que significa tener a alguien que te hace ser más de lo que eres simplemente por estar a tu lado.
Так как меня нет рядом, и если кто-то будет рядом с Нитой, это хорошо для нее.
Pero hay algunas cosas en las que no coincidimos.
Я бы лёг могилой с ней рядом, но она бы этого не хотела.
Casi me acuesto junto a ella en su tumba, pero sabía que eso no era lo que ella quería.
Я рядом, и мы оба знаем, что я не допущу, чтобы с ней что-то случилось.
Estoy ahí para ella, y ella sabe, y yo sé, que nunca dejaré que algo malo le suceda.
Велик риск очутиться рядом не с той парой.
Es correr un gran riesgo para una pareja inocente.
Есть мир иной - он с Богом рядом,
"Si hay otro mundo, él vive feliz".
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
священник 370
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за понимание 153
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
священник 370
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156