English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Согласились

Согласились Çeviri İspanyolca

1,992 parallel translation
Когда вы согласились подтвердить алиби Джоди Фарра?
¿ Cuándo accedió a ser la coartada de Jody Farr?
Так мы продолжали пока д-р Веббер и я согласились что так как он потерял уже больше половины своей крови, его сердце нельзя будет запустить снова
Continuemos de esa manera hasta que el Dr. Webber y yo decidimos que puesto que ya se había perdido más de la mitad de su volumen sanguíneo, su corazón no podría reiniciarse.
и ты и Д-р Веббер согласились? что он потерял слишком много крови... Да.
- y tú y el doctor Webber reconocieron que había perdido mucha sangre...
Я думал, все согласились, что любые переговоры с Советами требуют крайней осторожности.
Pensaba que estaban de acuerdo en que cualquier negociación con los soviéticos necesitaría ser manejada con sumo cuidado.
- Присяжные согласились. - Капрал Велан?
El jurado estuvo de acuerdo. ¿ DC Whelam?
Итак, истицы по данному делу, по их собственному признанию, согласились на то, чтобы, я цитирую : " их натёрли мазями и маслами и дали согласие на половой акт с обвиняемым в надежде, что это сможет исцелить их
Ahora, los denunciantes en este asunto, por su propia admisión, accedieron a... y cito, " ser frotados con ungüentos y aceites y dado su consentimiento a las relaciones sexuales con el acusado con el fin de que puedan ser sanadas
А распыляемый Гепарин мог бы. И все остальные просто с этим согласились?
- La heparina nebulizada podría hacerlo.
Я знаю что мы согласились, что что бы ни случилось пр разрыве мы бы оставались не вместе, и я не ожидаю, что ты не будешь говорить о своем.
Sé que acordamos que lo que pasara durante el tiempo que nos dimos se quedaría ahí, y no espero que me hables de lo que hiciste.
Они согласились рассекретить отредактированные страницы из личного дела вашего отца.
Han accedido a desclasificar las páginas redactadas de la foja de servicio de tu padre.
Я так рад что вы обы согласились быть здесь.
Me alegro tanto de que los dos estéis de acuerdo en hacer esto... Es un paso importante.
Они не согласились и я попытался их переубедить.
No estaban de acuerdo, así que intenté convencerles de otro modo.
Мы согласились только на один перерыв.
Solo accedimos a un descanso.
Я удивлён, что все эти люди добровольно согласились придти в этот холодный вечер, чтобы послушать, что я скажу.
Me sorprende que toda ésta gente se haya atrevido a salir en una noche tan fría para oir lo que tengo que decir.
Спасибо, что согласились встретиться со мной, мисс Тасиони.
Gracias por reunirse conmigo, Srta. Tarcioni.
Если кто и откопает запись, то это будут они. Они согласились поискать запись и снабдили меня ответами к тесту! Спасибо за помощь.
¡ Aceptaron investigar lo de la cinta y me pasaron las soluciones de un examen!
Фрицы согласились брать всё, что мы сможем предоставить, без ограничений.
Los alemanes han accedido a quedarse con todo lo que les proporcionemos, sin límite alguno.
Вы любезно согласились его подвезти.
Fuiste tan amable como para darle un paseíto.
Спасибо, что согласились встретиться, мистер Паркер.
Gracias por recibirme, Señor Parker.
И кроме того, мы согласились отказаться от всех протестов до суда, за исключением формулировок вопроса.
Además del hecho de que renunciamos a todas las protestas hasta el juicio, excepto por la forma de las preguntas.
Ник, ещё раз спасибо, что согласились прилететь.
Nick, gracias por volar hasta aquí.
Именно поэтому вы и согласились помочь.
Por eso es por lo que accedió a ayudar.
Значит, мужчину, которого вы хотели, посадили, и вы согласились на Келвина.
Así que el hombre al que usted quería fue a la cárcel y usted se conformó con Kelvin.
Вы согласились на это?
¿ Querías que esto pasara?
Спасибо, что согласились так быстро встретиться.
Gracias por vernos con tan poco aviso.
Мы согласились с ценой покупателя.
Acordamos un precio de compra.
Сэр, вы не согласились бы встать и...
Señor, ¿ querría levantarse y...?
Как твои предки согласились на это?
¿ Cómo es que los mayores finalmente vinieron?
Мистер Брукс, я хочу сказать, как мы благодарны вам, что вы согласились защищать Дэниела, и что вы можете во всем рассчитывать на меня и на мужа.
Sr. Brooks, le agradecemos mucho que haya accedido a defender a Daniel, y puede contar con que mi marido y yo trabajaremos como un equipo.
И обе согласились, что...
Así que ambas estuvimos de acuerdo...
Поправьте меня, если ошибаюсь, но вы согласились оставить это дело полиции.
Corrígeme si me equivoco pero accediste a dejarle esta a la policía. Nunca se equivoca, Inspector.
Ради чего мы согласились на эту работу?
¿ Por qué aceptamos este trabajo?
Но когда мы согласились взять их дело, они стал нашими клиентами, не вы.
Pero cuando acordamos coger su caso, ellos se convirtieron en nuestros clientes, no tú.
Но это не значит, что мы согласились.
No significa que aceptamos, sin embargo.
- Но вы согласились на интервью?
- Accedió a la entrevista. - Sí.
Спасибо вам за то, что согласились.
Gracias - por hacer esto. - No, no.
И они оба согласились?
¿ Y los dos están de acuerdo?
Ее лечат, а родители, усыновившие ребенка, согласились на визиты матери.
Está recibiendo ayuda, y los padres adoptivos... han accedido a dejarla que los visite.
Но когда жертва позвонила вам и пригласила на "Ночь Танца", записывающуюся в среду, вы согласились.
Y cuando la víctima lo invitó al programa "Noche de Baile" el miércoles,
С обещанием больших денежных вливаний в течение ближайших нескольких лет, несколько банков согласились предоставить займы под низкие проценты, а менеджер по чрезвычайным ситуациям отправлена собирать вещи.
Con la promesa de este gran ingreso de dinero en el curso de los próximos años varios bancos accedieron a proveer créditos a bajo interés y la gerente de emergencia fue enviada de regreso.
Спасибо, что согласились встретиться
Gracias por recibirnos tan rápidamente.
И давайте не забывать, что мы согласились ассистировать клинике Бойс в их операции по разделению близнецов, так что убедитесь, что ваши команды готовы покинуть вестибюль не позже 10 вечера завтра.
Y no olvidéis que hemos estado de acuerdo en asistir a la conmemoración de Boise de su cirugía de siameses, así que aseguraos de que vuestros equipos están listos para salir del vestíbulo no más tarde de las 10 de la noche de mañana.
Они бы с тобой не согласились.
Que no te oigan decir eso.
Спасибо, что согласились поговорить с нами, мисс Виктор.
Gracias por hablar con nosotros, Srta. Victor.
И спасибо, что согласились помочь.
Y daros las gracias por ayudarme.
Мы все согласились, что были сложности.
Todos hemos tenido complicaciones.
И мы обе согласились.
Y ambas dijimos que sí.
Мистер Мендоза, согласились бы вы с тем, что вместе с этими правами, вы несете определенную ответственность, как родитель?
Sr. Mendoza, ¿ está de acuerdo en que, justo con sus derechos, tiene ciertas responsabilidades como padre?
Спасибо, что согласились встретиться ещё раз.
Gracias por aceptar verme.
— пасибо, что согласились мен € сразу прин € ть.
Gracias por recibirme tan pronto.
Нет, мы все согласились, что перерыв с мультикультурными, мультиязычными песнями - это меньшее, что они могут сделать.
No, todos estábamos de acuerdo en que la hora de la canción multicultural y multilingüe no era pedir demasiado.
Они согласились не транслировать видео в интересах национальной безопасности.
Han accedido a no mostrar las imágenes En interés de la seguridad nacional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]