English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Согласен ли ты

Согласен ли ты Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину?
Y tú Steven, ¿ aceptas a esta mujer como tu legítima esposa?
Согласен ли ты, Доменико Сориано, взять в жёны Филумену Мартурано, следуя законам Святой Римской Церкви?
Doménico Surriano, ¿ quieres tomar por legítima esposa... a la aquí presente Filomena Marturano... según lo manda la Santa Madre Iglesia?
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, ¿ quieres a esta mujer como esposa eterna, de mala leche o de buena, en el amor y en la convivencia, en paz y en desacuerdo, y la salud y en la enfermedad, hoy y mañana, hasta que la muerte os separe?
Григорий, согласен ли ты?
Gregorio, ¿ aceptas?
Согласен ли ты, Титус Кромвель, взять эту женщину в жены, чтобы она была твоей королевой, матерью твоих детей?
Titus Cromwell, tomas a esta mujer como esposa, reina y madre de tus hijos?
Она спрашивает, согласен ли ты.
Quiere saber si estás de acuerdo.
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Douglas Milford, tomas a esta mujer como tu esposa para amarla y cuidarla, hasta que la muerte los separe.
Согласен ли ты, Боб, быть с Сельмой в горе и радости, пока смерть не разлучит вас?
Bob, ¿ aceptas a Selma... como esposa, tanto en la salud como en la enfermedad... hasta que la muerte los separe?
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас?
Hamish, ¿ quieres a esta mujer, Caroline, como legítima esposa prometiendo ante Dios y ante esta congregación ser para ella un marido fiel y afectuoso hasta que la muerte los separe?
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Dios ante este río y esta montaña y ante todo lo que desconocemos Mickey, ¿ tomas a Mallory como tu legítima esposa para cuidarla y protegerla hasta que mueras?
Стив, согласен ли ты взять эту женщину в законные жены и жить с ней в священном браке?
Steve, ¿ acepta usted a esta mujer como su legítima esposa para vivir con ella bajo el sagrado sacramento del matrimonio?
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
¿ Acepta amarla, confortarla, honrarla, protegerla en la salud y en la enfermedad renunciando a los demás y reservándote sólo para ella mientras ambos vivan?
Согласен ли ты, Джейсон, взять в жёны Хлорлу, как её там?
Jason Lerner, ¿ aceptas a Chlorine como se llame...?
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Leo, ¿ aceptas a Sarah como tu legítima esposa, para amarla y respetarla en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza, y cuidarla hasta el final?
А ты, Майкл, берёшь ли ты Джени согласен ли ты принадлежать ей до конца жизни?
Y tú, michael, ¿ quieres a Janie... por esposa hasta que la muerte os separe?
- Согласен ли ты, Джимми... - Детей?
- ¿ Jimmie, aceptas...
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
¿ Aceptas a esta mujer como esposa en la salud y la enfermedad hasta que la muerte os separe?
Гэбриэл — Эдвард Мартин, согласен ли ты вступить с этой женщиной в законный брак?
Gabriel Edward Martin, ¿ tomas a esta mujer por esposa, para vivir en matrimonio?
- Согласен ли ты, Джимми...
- Aceptas, Jimmie...
Единственный вопрос – согласен ли ты.
La pregunta es, ¿ qué quieres tú?
Хона Ли, согласен ли ты взять невесту в жены любить её и быть только с ней до конца ваших дней?
¿ Honah Lee, aceptas a esta mujer para que sea tu amada esposa para tenerla y cuidarla de ahora en adelante mientras los dos vivan?
Том, согласен ли ты взять в жёны Элоизу, любить её и в горе, и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Tom, ¿ acpetas por esposa a Heloise... para amarla y honrarla en las buenas y las malas...
Согласен ли ты жениться на моей сестре Сибилле, если она будет свободна от Ги де Лузиньяна?
¿ Te casarías con mi hermana Sibila si se librara de Guy de Lusignan?
Я хотел узнать, согласен ли ты быть шафером на моей свадьбе завтра?
Me estaba preguntando si quisieras ser el padrino mañana.
- Люк.. Согласен ли ты..
- Luke, ¿ te cas...
Согласен ли ты, Кларк Кент, взять эту женщину в свои законные жёны?
Usted, Clark Kent, ¿ acepta a esta mujer como su legítima esposa? ¡ Claro que sí!
Согласен ли ты, Эфизио Санна, взять в жены присутствующую тут... да, присутствующую...
Tú, Efisio Sanna, ¿ tomas la aquí presente,... bueno, presente...
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Edward Vanderman, ¿ aceptas a Penelope Wilher... como tu legítima esposa? Y prometes serle fiel, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza en la salud y en la enfermedad.
Я о многом размышляла... и решила спросить, согласен ли ты со мной сегодня поужинать.
He estado pensando... y me preguntaba si querrías salir a cenar esta noche.
Согласен ли ты, что основной способ определить насколько удачно прошло свидание будет основан на биохимической реакции во время прощального поцелуя?
¿ Y estás de acuerdo con que el modo primario en que evaluaríamos tanto el éxito como el fracaso de la cita estaría basado en la reacción bioquímica durante el beso de buenas noches?
Согласен ли ты, Дилл, взять Хэйли в законные супруги, быть вместе в горе и в радости?
¿ Tú, Dill, Tomas a Haley como tu amada esposa en enfermedad y salud?
Согласен ли ты, Барт Симпсон, взять Джени Борьбоманию Спаклер, в законные жены на столько, сколько вы вдвоем сможете это вынести?
Tú, Bart Simpson, ¿ aceptas a Mary Wrestlemania Spuckler para ser tu esposa legalmente, hasta que los dos lo consideren?
Согласен ли ты стать моим боевым инструктором?
¿ Consideraría ser mi instructor?
Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги?
¿ Ud., príncipe Naveen, toma a Charlotte por esposa...
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
¿ Aceptas, Theodore Philip Taylor a Nicole Margaret Murray como tu esposa y juras ante Dios y estos testigos ser su fiel y amado esposo, en la abundancia y en la escasez en la dicha y en la tristeza, en la salud y la enfermedad hasta que la muerte los separe?
Согласен ли ты взять эту женщину в жены?
- ¿ Aceptas a esta mujer como tu legítima esposa?
Согласен ли ты жениться на женщине, чью честь запятнал?
¿ Estás dispuesto a casarte con la mujer que has mancillado?
Тэд. Нолик, согласен ли ты взять Единицу в законные жены?
Ted. ¿ Coges uno para ser tu esposa casada legalmente?
Согласен ли ты, Джеймс Нил Арбор, взять Кэти Ник Аод в свои законные супруги? - Нет, не согласен.
James Neil Arber, ¿ toma a Katie Nic Aodh como su legítima esposa?
Достойнейший из мужей, согласен ли ты перед лицом господним взять прекрасную Санчу, герцогиню Сквилачче, в свои законные жены?
Mi loable señor... ¿ Consientes, bajo la mirada de Dios, aceptar a la muy gentil Sancha, Duquesa de Squillace, como legítima esposa?
Когда ты качал последнее обновление для iTunes. На экране появилось окно с вопросом согласен ли ты с пользовательским соглашением - ты кликнул "согласен".
Cuando tu descargaste la última actualización de Itunes, una ventana apareció en tu pantalla y te preguntó si estabas de acuerdo con los términos y condiciones.
А согласен ли ты оставаться таким малозначимым человеком?
¿ Pero estás contento con permanecer insignificante?
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Creo que estoy de acuerdo con Bennett por lo menos sobre ER, Koquillion pero ¿ no crees que hay sólo una oportunidad una pequeña posibilidad de que mis ideas pueden demostrar la mejores?
А ты, Фанфан, согласен ли взять в законные супруги девицу Лизон?
- Fanfan, acepta usted a Lison, aquí presente, como esposa?
Ты со мной согласен, не так ли?
Increíble. Tú lo sabes, ¿ verdad?
Потом он спросит Энди, согласен ли он взять Анжелу в жены, и ты ответишь "согласен".
Entonces, él le preguntará a Andy si desea casarse con Angela, y tú respondes, "Sí, acepto".
Видишь ли, мартышка... Священник был настоящим, и ты ответила "согласна". И я сказал "согласен".
Bien, monito, él es un ministro real, y tú dijiste, "Sí, acepto", y yo dije, "Sí, acepto", y Andy no firmó ningún papel, estaba haciendo de testigo de nuestro casamiento.
Такс... согласен ли ты взять Флиппер в свои законные жёны?
Tux, ¿ tomas a Flipper...
Ты спрашиваешь, согласен ли я, чтобы с нами жила стриптизерша.
¿ Quieres saber si permitiré que una nudista viva con nosotros?
Я согласен. Но обещаешь ли ты быть терпеливой, когда стерео-бизнесу этого человека нужно немного времени чтобы подняться с колен?
Y lo acepto, ¿ pero prometes ser paciente mientras que el negocio de la otra persona
Если ты согласен, мне нужно знать, могу ли я на тебя рассчитывать.
Si te vienes, necesito saber que puedo contar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]