Согласиться Çeviri İspanyolca
2,171 parallel translation
Не могу не согласиться.
No podria estar más de acuerdo.
Знаешь, впервые не могу согласиться.
Sabes, por primera vez, no creo que vaya a ir bien.
Я, как ризничий, могу внести решение, и всем вам придётся с ним согласиться или гореть в аду за гордыню и непокорность!
¡ Como sacristán, tengo la autoridad para decidir y todos deben estar de acuerdo con mi decisión, o arderán en el infierno por desobediencia!
Я не вижу выбора кроме того, чтобы согласиться.
No veo otra opción más que aceptar.
Я не могу позволить своей компании согласиться на цену в 19 миллионов долларов.
Ni quiero pagar ni pagaré jamás 19 millones de dólares.
Я думаю мы можем согласиться, что здесь что-то есть.
Creo que estamos de acuerdo en que pasa algo aquí.
Мне пришлось согласиться на работу в аналитическом центре.
Trabajo en un comité de expertos.
Возможно, мне следует согласиться на обвинение.
Puede que debiese aceptar la declaración de culpabilidad.
Ну, не знаю, я дал им пять минут, чтобы согласиться на мое предложение, и время вышло... сейчас.
Bueno, no sé, les he dado cinco minutos para aceptar mi oferta de acuerdo, y el tiempo termina... ahora.
Хотел бы я согласиться, но если закон и научил меня чему-либо, так это никогда не доверять человеку с хромотой.
Me gustaría poder estar de acuerdo, pero si la ley me ha enseñado algo es que nunca se puede confiar en un hombre con cojera.
Мы можем просто все согласиться, что спасательная операция отменяется?
¿ Entonces estamos todos de acuerdo en que el rescate ya no es una opción?
Мне кажется, мы все можем согласиться, что пара, которая работает в одном месте, они... они очень близки.
Creo que todos estamos de acuerdo que una pareja que puede trabajar junta, eso es bastante cerca.
Так что, думаю, мы оба можем согласиться. Лесли Ноуп не подходит Пауни.
Supongo que ambos acordamos, que Leslie Knope no es la indicada para Pawnee.
Ну, ээ, свадебный банкет будет и для меня, и для Рикки, и Рикки не захочет этого, а он мой муж, так что я не могу согласиться на это.
Vale, bueno, una celebración de boda sería para Ricky y para mi Y Ricky es que no quiere hacerlo y es mi marido, así que no puedo permitirte que lo hagas.
Всё что тебе нужно сделать-это согласиться.
Todo lo que tienes que hacer es presentarte.
Значит, мне остается только согласиться на чашку чая.
Bien, supongo que no tengo más elección que aceptar ese té.
Не могу не согласиться.
No puedo negarlo.
Да, я склонен согласиться.
Sí, me inclino por lo mismo.
Ладно, дай угадаю : ты вспомнила мое предложение поменяться кабинетами и решила согласиться?
Vale, déjame adivinar, estás aquí para aceptar mi oferta
Ты тоже, но зато ты поговорила с моей мамой и кажется, мы можем всех заставить согласиться с чем-то простым и скромным.
Yo también, pero al menos hablaste con mi madre y parece que podemos hacer que todo el mundo lleve bien algo fácil y simple.
Я намерена согласиться с твоим ультиматумом.
Voy a aceptar tu ultimátum.
– Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать.
- Su moción de desestimar es denegada, Sr. Ackerman, pero, Sr. Ross, me inclino a creer que su historia es relevante a este caso, es decir, si quiere llevarlo a juicio, no lo detendré.
Осмелюсь не согласиться с этим, Горацио.
Discúlpame Horatio, pero difiero contigo.
Я могу на это согласиться.
Puedo trabajar con él.
Я могу на это согласиться.
Puedo trabajar con eso.
Я просто предлагаю вам согласиться на сделку.
Lo que dije, simplemente, es que deberías negociar.
Если мы всё ещё сможем согласиться на 500 тысяч...
Si todavía pudiéramos salvarnos por 500.000 dólares...
Я был вынужден согласиться с выводами Джеймса.
Me vi obligado a estar de acuerdo con las conclusiones de James.
- Лучше бы тебе согласиться.
- Bueno, más te vale.
И, хотя я восхищаюсь тем, чего вы достигли, я не могу не согласиться с Джинни Вивер и не спросить, не забыта ли наша главная задача.
Por mucho que admire lo que habéis hecho, No puedo evitar estar de acuerdo con Jeanne Weaver y preguntarme si de alguna manera hemos perdido nuestra verdadera misión.
Поговоришь со мной, прежде чем согласиться?
Antes de que aceptes alguno, habla conmigo, ¿ de acuerdo?
Мы рады согласиться
Estamos felices de aceptar.
Я не мог рисковать тем, что могла не согласиться.
No podía admitir la posibilidad de que no me ayudaras.
Мы охраняем всех тех, что смогли найти, но я бы настоятельно рекомендовал вам с настоящего момента согласиться на полицейскую охрану.
Estamos custodiando a todos los que pudimos encontrar, pero insisto en la recomendación de que acepte protección policial por el momento.
На самом деле, я думаю, что он скоро будет готов согласиться.
Tú sigue martilleando a Matty. En realidad, creo que se está calentando.
Но в данный момент, я думаю, надо согласиться.
Pero de momento, para mí, esto tiene sentido.
Ты должен с этим согласиться.
Deberías aceptarlo.
Но я позволю себе не согласиться исходя из сегодняшних вопросов.
Pero tengo que disentir en el principio puesto en duda aquí hoy.
Было бы разумно согласиться.
No sueles trabajar con grandes delincuentes.
- А почему бы вам не согласиться?
- Vamos.
Две спальных, две ванных, сверххорошая цена, чтобы не согласиться.
Dos dormitorios, dos baños, una oferta demasiado estupenda para dejarla pasar.
Гай уговорил Царя Машин согласиться на нашу цену. Нет.
Guy ha conseguido que el Zar de los Coches acepte el precio que queremos.
Но ты думаешь согласиться.
Pero lo estás pensando.
Надеюсь, ты не думаешь, что должна была согласиться на свидание.
Espero que no te sientas obligada a salir conmigo.
Не могу не согласиться.
Excesivamente optimista.
Я не могу согласиться встретиться с ним сейчас, так ведь?
No puedo ir a verlo ahora, ¿ cierto?
Тогда я не могу согласиться.
Entonces no puedo decir que sí.
Нельзя не согласиться.
No podría estar más de acuerdo.
Не могу не согласиться с тобой на этот счет.
No seré yo quien te lleve la contraria.
- Если вы имеете в виду, что мы никогда не сможем измениться, то я не могу с этим согласиться.
Si eso quiere decir que no podemos cambiar nunca, no estoy de acuerdo.
Я был вынужден согласиться.
¿ Y donde se reunió con sus "acreedores"?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67
соглашайся 241
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67
соглашайся 241