Согласишься Çeviri İspanyolca
692 parallel translation
Если согласишься, по возвращении я дам тебе 500.000 франков
"Si aceptas, te daré 500.000 francos a mi regreso."
И в доказательство своих слов, не согласишься ли ты поехать со мной и где-нибудь поужинать?
Para probar que aún Io creo, ¿ te gustaría salir a pasear y a cenar?
Так, что согласишься замуж?
¿ Lo suficiente para casarte conmigo?
"Уверен, что при свете дня ты согласишься со мной".
"A la luz del día, estoy seguro de que estarás de acuerdo conmigo."
Если ты согласишься поклясться вернуться через неделю?
Si acepto, ¿ promete volver en una semana?
Ты не согласишься примерить, Кэти?
Pruébatelo, ¿ quieres, Kate?
Не надо эмоций, если ты не согласишься, я скажу Свонсену, чтобы он искал другого адвоката.
Esto es ridículo. Si no participas en esto, tendré que decirle a Swanson que se busque otro abogado.
Ты согласишься показать мне это место?
A menos que me lo enseñe.
Джордан, думаю, ты согласишься, что твоя сестра была щедрая женщина.
Creo que estarás de acuerdo en que tu hermana era una mujer muy generosa.
Ты же согласишься со мной, что нет ничего лучше, как раскрыть сочное дело с убийством.
Coincidiréis conmigo en que nada hay mejor que un delicioso caso de asesinato.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Te pedí que vinieras, Scottie, sabiendo que te habías retirado del trabajo de detective pero me preguntaba si volverías a trabajar para hacerme un favor a mí.
Думаю, вот эта небольшая вешица убедит тебя, даже если ты не согласишься поскорее убраться отсюда.
Este pequeño instrumento es muy persuasivo, y si no quieres que lo use, será mejor que te des prisa.
Он говорит, что не спустится, пока ты не согласишься играть в футбол за Методистов.
Dice que no bajará hasta que aceptes jugar al fútbol para los metodistas.
Нет, пока ты не согласишься играть в футбол за Методистов.
No, señor. No hasta que acepte jugar al fútbol para los metodistas.
Теперь, я уверен ты со мной согласишься, время вернуться на корабль.
Ahora estoy seguro que estaréis de acuerdo conmigo... en que es hora de regresar a la nave.
Я просто подумал, может, может, ты согласишься на этого посмотреть?
Pensé que quizá querrías mirar éste.
Конечно, хочешь. Но когда я с тобой закончу, ты пожалеешь, если не согласишься.
Apuesto a que sí, pero después de que termine con usted lo va a lamentar, a menos que me dé lo que quiero.
Я тебя не выпущу, пока ты не согласишься.
No te dejaré marchar hasta que consientas.
Если ты не согласишься, весь клан ополчится против тебя. Ведь доказательств против Такэти всё ещё не нашли.
Pero los Jefes se asegurarán de mandar gente tras de ti porque todavía están buscando alguna prueba contra Takechi.
Не согласишься ради них?
Hazlo por ellos, ¿ quieres?
Эм... Не согласишься покрутить со мной колесо?
Eh, ¿ te apetece dar volteretas conmigo?
Но. Прежде чем я позволю тебе управлять этой машиной для меня – а я нисколько не сомневаюсь, что ты согласишься, - будет весьма интересно понаблюдать, сколько же ты сможешь противостоять ей.
Pero, antes de que te permita controlar esta máquina para mí,... lo cual tengo la intención de que tú hagas,... será muy interesante ver cuánto tiempo podrás resistirla.
Давай разведемся. Почему ты никак не согласишься на это?
Quiero el divorcio. ¿ Por qué no me dejas libre?
Значит, ты согласишься на аборт?
¿ Entonces estás de acuerdo con que aborte?
Хорошо, независимо от того, что он делает я уверена ты согласишься что если так будет продолжатся, то будет полный беспорядок.
Haga lo que haga, concordarás que si sigue así, provocará un caos.
На случай, если ты согласишься.
Por si le aceptabas.
Я думал, ты сходу согласишься.
Pensé que aceptarías en el acto.
Это прекратится только когда ты согласишься сдаться.
Pararé solo cuando accedas a rendición total.
Знаю, ты наверняка не согласишься... Да нет, я согласен!
- Claro, que no estarás de acuerdo.
да и ты не согласишься.
Ni tú tampoco.
Еще как согласишься.
Harás el trato.
Ты согласишься или будешь мне морочить мозги, долбанный ублюдок.
¡ Sólo acepta el puto contrato!
Я буду звонить тебе с Барбадоса каждый день... и доставать тебя до тех пор, пока ты не согласишься на эту работу.
No pararé de llamarte desde Barbados hasta que aceptes el trabajo.
Просто я хотел узнать не согласишься ли ты встретиться со мной?
Porque me preguntaba si si no tienes planes este jueves, quizá te gustaría quedar conmigo.
Знаешь, я хотел позвонить тебе, насчёт прогулки в пятницу вечером. - Согласишься?
Iba a llamarte para ir al tobogán este viernes. ¿ te interesa?
Если ты согласишься, я буду спать спокойно.
Si acepta, sé que puedo dormir tranquilo.
Ведь пока ты не согласишься...
A menos que accedas...
Если ты не согласишься, значит, здесь нечисто и, судя по началу, у тебя не должно быть надежд.
No sé porqué lo tomas a mal, porque.. ... del modo en que va la partida, para ti ya no hay esperanzas.
Никогда не думал, что ты согласишься взять Хачи...
Nunca pensé que coincidirías en cuidar a Hachi...
Пелле, обещаю тебе, ты никогда не увидишь меня таким.. каким я был вчера. Тогда ты согласишься пойти в школу?
Pelle si te prometo que jamás volverás a verme como ayer ¿ irás mañana a la escuela?
Если ты не согласишься, мира не будет.
¡ Si no aceptas, no habrá tregua!
Ты согласишься провести неделю со мной?
Te gustaría pasar la semana conmigo?
Так ты согласишься?
Vas a hacerlo, ¿ verdad?
Да. Я знала, что ты согласишься.
- Eso es, sabía que querrías ayudar.
Почему ты не согласишься со мной? В этой комнате нет носорога.
¿ Por qué no reconoces que no hay rinocerontes en esta habitación?
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
¿ Crees que cuando estemos secos y hayamos pasado un tiempo juntos aceptarías no casarte conmigo?
Ты согласишься поклясться перед судьей и присяжными... положив руку на Библию... и принести присягу перед самим Всемогущим Богом?
¿ Jurarías ante un juez y un jurado y sobre la Biblia y jurarías ante el mismo Dios Todopoderoso?
Если согласишься на эту работу, значит перечеркнешь прошедшие 5 лет.
Si coges este trabajo, es como si estos últimos 5 años no existieran.
Если ты не останешься со мной, я буду идти за тобой, всюду. Пока ты не согласишься взять меня назад.
Si no te quedas conmigo, te seguiré hasta que me aceptes de nuevo.
Если ты не согласишься, я больше не буду просить тебя.
Si no quieres, no insistiré.
Тед. У меня в руках 100-долларовая купюра, предназначающаяся тебе. Независимо оттого, согласишься ты или нет.
Ted, tengo un billete de 100 dólares con tu nombre en él hagas o no hagas lo que te estamos pidiendo.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241