English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сообщите

Сообщите Çeviri İspanyolca

1,534 parallel translation
Полковник Шеппард, повторите! Сообщите свою позицию!
Coronel Sheppard, repita, ¿ cuál es su posición?
Сообщите нам, что узнаете.
Haznos saber lo que descubras.
Вы сообщите журналистам, что доктор Бек разыскивается как свидетель последним видевшим жертву живой. Тогда эту тему замнём.
Entonces diga a la prensa que el Dr. Beck es buscado como testigo por ser la última persona que vio a la víctima con vida y que no es sospechoso de nada.
- * Сообщите мне, что вы видите * - * Что вы видите *
- # Dime lo que ves # - # Lo que ves #
Сообщите мне всё, что мы знаем об этом дереве.
Pónganme al día de todo lo que sepan de ese árbol en detalle.
Если я вам скажу, что это я убила Кевина Фрэнкса? Вы сообщите об этом в полицию?
Si yo le dijera que maté a Kevin Franks ¿ me denunciaría a la policía?
Итак, у вас есть вся информация. Если что-нибудь увидите, сообщите нам.
Si tienen alguna información o han visto algo, nos avisan.
Если Дэвид Маллиган покинет Францию, сообщите мне.
Si David Mulligan sale de Francia, dímelo.
Если вы его знаете, пожалуйста, сообщите...
Si reconoce a este hombre, llame a la comisaría...
Сообщите своей команде, только тихо.
Avisa a tu equipo discretamente.
Пожалуйста, сообщите доктору, что Чев Челиос - покойник... и пусть в течение часа мне перезвонит.
Hágale saber al doctor que Chev Chelios es hombre muerto.
Сообщите королю, что Йи Ю теперь будет молчать.
Informad al Rey de que Yi Yue ha quedado muda.
Сообщите всем сотрудникам, что мы меняем курс.
Informe a todo el personal que tenemos un nuevo destino.
Сообщите мне, если мы чем-то сможем помочь, а?
Hágame saber si hay algo que podamos hacer para ayudar.
Если вы найдете его, обезопасьте область и немедленно сообщите мне.
Si lo encuentran, aseguren el área y contacten conmigo inmediatamente.
Сообщите всем командам на других планетах. Сообщите им, что мы приостанавливаем всю активность врат до дальнейших распоряжений.
Contacte con todos los equipos que están afuera del planeta y avise que todas las actividades de la puerta quedan suspendidas hasta nuevo aviso.
Сообщите мне, как только оцените повреждения.
Infórmeme inmediatamente la evaluación de los daños.
Сообщите, когда сможете.
Informa cuando pueda.
Когда вы возьмете его, сообщите мне.
Cuando pueda, contácteme.
Сообщите! Каков статус Ковчега Происхождения?
Informen. ¿ Cuál es el estatus del Arca del Génesis?
И сообщите в офис прокурора, если им кто-то нужен, для осмотра места, им стоит поспешить, потому, что криминалисты... уже заканчивают, а фургон из морга уже здесь и ждет.
Dile al SAO que si quieren tener a alguien allí para investigar la escena, tienen que moverse ahora porque Criminalística está terminando y la camioneta de OCME está esperando.
Сообщите ей.
Infórmenselo.
Сообщите полковнику Колдвеллу, что приказ генерала О'Нилла в силе.
Responde al Coronel Caldwell que las órdenes del General O'Neill siguen en pie.
Да, ну вы ведь... непременно мне об этом сообщите, ладно?
Sí, bueno asegúrese de hacérmelo saber, ¿ de acuerdo?
В любом случае, сообщите мне, когда будете уезжать.
Como sea, sólo avísenme cuando se vayan.
Если придумаете, как защитить город, сообщите.
Si se les ocurre un plan verdadero para proteger este pueblo, avísenme.
Сообщите в радиологию, что нам нужна | спиральная томография. И вызовите др. Ханн.
Dile a radiología que necesitamos una Tomografía en espiral y llama a la Dra. Hahn.
Сообщите мне все подробности.
Cuénteme todos los detalles.
Сообщите в Вашингтон.
Notifica a ( Washington ) D.C.
Когда у вас будут результаты томографии - сообщите.
Cuando tengas los resultados de la tomografía, avísame.
Сообщите мне про работу.
Avísame con lo del puesto.
Сообщите, когда откроется сайт.
Avisadme cuando la página funcione.
- Сообщите, кто победит.
- Ya me diréis quién gana.
Прошу сообщите, если узнаете что у меня с волком есть еще что-то общее.
Por favor, mantenme informado si descubres que tengo algo en común con el lobo.
Питер Фил, немедленно сообщите о себе служащим аэропорта.
¿ Podría Peter File, por favor, presentarse a la tripulación de tierra?
Когда вы сообщите всю информацию, вы можете идти.
Cuando tengamos la información necesaria podrá irse.
Если будет что-то - сообщите.
Si ocurriera algo más, yo me ocuparé.
Сообщите членам Ордена, если сможете.
Alerta a la Orden si puedes.
Сообщите Хогу, что при атаке опасная дистанция - триста футов.
Cambien Jabalíes a Área de Ataque.
Когда услышите, сообщите мне.
Déjenme saber cuando escuchen algo.
Представьтесь и сообщите, кто чем занят.
por favor. ok?
- Хвост-4-3, сообщите, когда увидите объект.
quiero saber cuando tengan contacto visual.
Сообщите, как только появится Лэнди.
43 tierra en posición. quiero saberlo.
Если вы согласны, сообщите об этом завтра утром в разделе частных объявлений в "Сан-Франциско Кроникл" и я назначу встречу.
"Si están de acuerdo, díganlo mañana por la mañana en los anuncios personales del San Francisco Chronicle y yo les daré indicaciones."
Сообщите, что ограничения на взносы не будет...
Que sepan que no hay límites a las donaciones en mi cumpleaños.
Пожалуйста, сообщите ей, что я выхожу из игры.
Díganselo con compasión. ¡ Me voy!
Если вы сообщите номер модели палатки, я могу заказать шесты для неё.
Bueno, si me dice qué modelo es, puedo pedirle los palos.
Сообщите мне, как только она коснется земли! В ту же секунду! Вы поняли?
¡ Avísenme cuando toque tierra!
Сообщите всем :
Diles a todos.
Потом сообщите мне о своем решении.
Ya volverá a contarme lo que ha decidido.
- Две минуты, сэр. - Сообщите в банк, пусть завершат перевод.
Díganle al banco que autoricen la transferencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]