Сообщу Çeviri İspanyolca
1,640 parallel translation
Я сообщу вам, если что нибудь узнаю.
Te haré saber en cuanto averigüe más.
Я позвоню ещё раз, и как только что-то узнаю, сразу сообщу тебе.
Llamaré de nuevo y tan pronto como sepa algo, te devolveré la llamada.
Хорошо, я сообщу тебе место и время передачи.
De acuerdo, te haré saber la hora y el lugar.
Сразу, как я сообщу, что кокаин у меня, вы с Сэмом вызовите копов.
Una vez que confirme que tiene la coca, tu y Sam llamarán a la policía.
я сообщу тебе об этом.
te lo haré saber.
Ну, я тебе сообщу, когда изобретут тест на обнаружение козьей крови.
Bueno, así que ellos desarrollen una prueba presuntiva para la sangre de cabra, te lo dejaré saber.
Если я что-нибудь узнаю, то сообщу тебе.
Si me entero de algo, se lo haré saber.
Обязательно сообщу его людям со спасательной фермы, когда они приедут за ним.
Me aseguraré de decírselo a la gente de la granja de rescate cuando vengan a buscarle.
И я с радостью сообщу вам, если только вы получите ордер на основании причудливой связи, которую вы проводите между мной, анонимной визиткой и непонятными вопросами о русском искусстве.
Y me encantaría decirselo, siempre que tenga una orden judicial... basada en la extraña conexión que ha hecho sobre mi, una tarjeta de visita anónima... y preguntas al azar sobre arte ruso.
Сообщу им.
Se lo haré saber.
- Я непременно сообщу... Его Величеству об этих потрясающих событиях.
Por supuesto que comunicaré estos tremendos eventos a Su Majestad.
Мои люди воспримут это лучше, если я сообщу им.
Lo tomarán mejor si yo lo hago.
Но если мисс Лукас воплотит свои угрозы, я обязательно сообщу.
Pero si la Sta. Lucas actúa según sus amenazas, con toda seguridad lo haré.
Я сообщу, когда работа будет выполнена.
Le confirmaré cuando el trabajo esté completo.
Сообщу, что мы нашли.
Para que sepas lo que hemos encontrado.
Я сообщу вам когда будет можно.
Te avisaré cuándo no haya más peligro.
Я не знаю. Наверное, я... съезжу в тюрьму навестить маму, и сообщу ей, что я продала компанию.
Donde me cai No lo se Tengo que ir a visitar a mi madre a la prisión y contarle que vendí mi compañía.
Я покопаюсь и сообщу вам.
Investigaré un poco y os avisaré.
Я подойду к вам, как только сообщу начальству.
Estaré allí después de informar al Jefe Murat.
Если что-то случится, я сообщу тебе.
Si algo pasa, te lo haré saber.
Я сообщу Кейси про твою вспышку
Voy a llamar a Casey acerca de tu flash.
Я сказал командиру, что сообщу ему, где останусь на ночь.
Le dije a mi oficial al mando que le diría dónde iba a quedarme esta noche.
Через час я сообщу вам по телефону, местоположение девушки.
En una hora llamaré con la ubicación de la chica.
Я сообщу вам новости о Пакистане, и вкратце расскажу остальное по пути на совещание Комитета в 5 часов.
- Necesito ponerte al dia sobre Pakistan, y podemos hacer el resumen de camino a tu reunión de inteligencia de las 5PM
Я сообщу комиссару и губернатору
Informaré al comisionado y al gobernador.
Я сообщу.
Te lo hare saber.
Я сообщу им, что мы выехали.
Se los haré saber cuando estemos de camino.
Я сообщу, когда корабли будут готовы к отправке.
Te enviaré una señal cuando las naves estén listas para partir.
Я сообщу, что мы выясним.
Te avisaré cuando lo averigüemos.
Ладно, я сообщу работникам, но им это не понравится.
Está bien, informaré a las tropas. pero no les va a gustar.
Это так, и я сообщу сразу же, как все выясню.
Sí, te informaré tan pronto tenga noticias.
Я сообщу.
Te haré saber.
Я сообщу королю.
Informaré al Rey.
Я позвоню ей и сообщу. О чем?
La llamaré para ponerla al corriente de la situación
Я позвоню тебе завтра, сообщу новости.
Mañana la llamaré para darle las novedades.
Я сообщу.
Te lo haré saber.
Так и сообщу. Ты со мной или нет?
Porque soy yo quien lo está haciendo, ¿ estás dentro o no?
Я сообщу Президенту о Ваших условиях.
Se lo haré saber al Presidente.
Я сообщу, все нормально.
Hice las llamadas, así que está bien.
Я отправлюсь к ней в офис и сообщу тебе, когда все разузнаю.
Claro. Llámame.
В следующий раз, когда будет скидка, обязательно вам сообщу.
La próxima vez que haya uno llamaré para avisarte.
Идем. И я сообщу чудесные новости о твоем муже.
Venid conmigo, y os daré excelentes noticias de vuestro esposo.
Когда я захочу услышать твое мнение, я сообщу тебе, что сказать.
Cuando quiera tu opinión, te la daré.
Я сообщу отцу.
Le diré a mi padre.
Я вызову полицию и сообщу ваше местонахождение.
Alertaré a las autoridades y las enviaré hacia su ubicación.
Я сообщу номер.
Confirmaré el número.
Попозже я сообщу тебе детали.
Te mandare los detalles más tarde.
Сядьте, пожалуйста, на свои места. Я сообщу вам о посадке.
Si toman sus asientos tengo un anuncio que hacer sobre nuestro aterrizaje.
А теперь, сообщу об этом наиболее спокойным для меня путём.
Y ahora, para dar las noticias tan cuidadosamente como lo sé hacer.
Но для полной откровенности, сообщу : однажды в автобусе я делал искусственное дыхание "рот-в-рот" одной престарелой монашке, которую сморило от духоты.
Pero por el interés de una total transparencia, una vez estaba en el autobús y tuve que hacerle el boca a boca a una monja anciana que se desmayó por una insolación.
Я сообщу, что ты остаешься здесь.
Sólo quiero dejar un mensaje para decir que estás aquí.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26