Счастливые дни Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Думаю, он для вас, этот Париж в счастливые дни!
Creo que para ti significa el París de días mejores.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год. Я знаю.
Estos últimos días han sido los primeros de felicidad en un año.
- Счастливые дни были у нас с тобой, не правда ли?
Nosotros dos nos divertimos mucho, no?
Скоро для нас наступят самые счастливые дни.
Más días felices traerá la nueva luna.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Nada puede traer de vuelta los días felices que pasamos juntos... pido a Dios por la alegría de volver a verte.
Счастливые дни. Счастливая семья.
Busco la escena donde juegan a la pelota.
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Esos fueron los días felices, de ingenuidad, como se suele decir y que Ed quisiera un hijo era el próximo paso lógico.
В те счастливые дни, когда зять ставил с нами спектакли, Альфонс тайком наведывался в Париж, по делам...
Cuando concluían esas agradables representaciones teatrales,... Alphonse viajaba frecuentemente a París, alegando tener importantes negocios.
Я вспоминаю свою школу и наши вечеринки. Счастливое время, счастливые дни.
Oh, ¡ qué recuerdos me trae de la querida vieja escuela y nuestras fiestas del cacao.
Счастливые дни, сэр.
Eran días muy felices, señor.
Самые счастливые дни моей жизни были в прошлом году, когда я убежал из дома.
El año pasado, al huir de casa, fui feliz como nunca antes.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
La recepción no fue muy calurosa, pero pensé que quizás este fuera mi día de suerte.
Когда вы, ребята, были детьми и играли в Счастливые Дни кем вы были?
Cuando eran niños y jugaban Happy Days...
За Монджибелло и самые счастливые дни моей жизнию
Por Mongibello y los días más felices de mi vida.
С тех пор его все зовут Пинки Тускадеро. [ Героиня сериала "Счастливые дни" ] [pinky - мизинец]
Y ahora todos lo llaman Meñique Tuscadero.
Я же сказала, что уже давно перестала верить в счастливые дни рождения.
Te dije que no creo en cumpleaños felices.
- Воскресенье, понедельник – счастливые дни
- Domingo Lunes días felices
- Вторник, среда – счастливые дни
- Martes Miércoles días felices
- Четверг, пятница – счастливые дни
- Jueves viernes días felices
У каждой собаки есть счастливые дни.
Parece que es mi día de suerte.
В этом доме я провёл самые счастливые дни жизни.
Pasé algunos de los ratos más felices de mi vida en aquella casa.
Ты сказала, что у нас еще будут счастливые дни.
Dijiste que volveríamos a tener días felices.
У нас были счастливые дни.
Tuvimos días felices.
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
Pero aunque no esté con nosotros Martha Kent, aquí te digo que volveremos a tener días felices.
Сожги его письма и танцуй вокруг, напевая : "Начались счастливые дни".
Quema sus cartas y baila junto al fuego gritando : "Volvieron los días felices".
Дорогая, самые счастливые дни моей жизни - в одиночестве.
Mis momentos más felices aquí son cuando estoy solo.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
A decirte que lo sentia. Aunque tu has sido el el mayor asno en el planeta la mayor parte de nuestra vida de casados
Это самые счастливые дни в моей жизни.
Son los momentos más felices de mi vida, ¿ sí?
Думаю, Рикки и Рону было лет по 10, когда шли "Счастливые дни", но я понял твою мысль.
Creo que Ricky y Ron debieron tener 10 años cuando "Happy Days" estaba pasando. Pero entendí la idea.
Счастливые дни?
¿ Días felices?
Счастливые дни.
Días felices.
Счастливые дни свободы.
Dias felices de libertad.
Думая о прошлом, мы чаще всего вспоминаем счастливые дни...
Mientras que la mayoría de los recuerdos son souvenirs de tiempos felices...
Играет музыка "Придут ли снова счастливые дни"
"Los días felices estan otra vez aqué"
- Счастливые дни!
- ¡ Fueron días felices!
- С О С - Где те счастливые дни?
¿ Dónde están los días felices?
Но ведь бывали и счастливые дни? Дни, когда та маленькая девочка улыбаласы
Hubo tiempos felices en los que había una sonrisa en el rostro de esa niña pequeña.
Э, здесь в 1957 году состоялась американская премьера "Эндшпиля" Самуля Беккета, после которой последовали другие новые постановки, такие как в 1962 "Счастливые дни", это тоже Беккет, в 1964 - "Голландец" Леруа Джонса,
Final de partida de Samuel Beckett, fue estrenada aquí en 1 957... seguida por otras obras más modernas... como Los días felices, también de Beckett, en 1962... El holandés, en 1964, de LeRoiJones...
Настали ли снова счастливые дни?
¿ Han llegado los días de felicidad de nuevo?
Его отстранили? Счастливые дни! Такера нет. Терри :
- ¿ Ha dimitido?
Счастливые дни!
¡ Días felices!
Ты смотрел "Счастливые дни"?
- Um - ¿ Has visto "Días felices"?
То есть самые счастливые дни твоей жизни были в возрасте 12-13 лет.
Entonces los días más felices de tu vida fueron entre los años 12 y 13
* Счастливые дни *
Happy days
* Опять счастливые дни *
Happy days are here again
Это были счастливые дни?
- ¿ Fueron días felices?
Счастливые дни.
Una larga convalecencia.
Вторник и четверг - самые счастливые для меня дни недели.
Los dos días más afortunados de la semana.
И во всех этих телевизионных рекламах все люди такие о @ уенно счастливые... И мои дочки дни на пролет поют эти гребаные песни из этих вонючих реклам.
Y en todos los anuncios todo el mundo es feliz y mis dos hijas se pasan el día cantando las putas canciones de esos putos anuncios.
"Вспомним времена былые, дни счастливые..."
àìéé çæåø " , àì àåúí éîé äàåùø"
Счастливые ебаные дни.
Malditos días felices.
дни нашей жизни 17
дни рождения 66
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
дни рождения 66
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18