English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так понимаю

Так понимаю Çeviri İspanyolca

4,244 parallel translation
Я так понимаю, вы, парни, будете им помогать.
Y tengo entendido que vosotros los ayudaréis.
Вперёд. Я так понимаю, что опознание прошло не так как предполагалось?
¿ Supongo que la rueda de reconocimiento no fue demasiado bien?
Я так понимаю, этот звонок не значит что опасность миновала?
¿ Esa llamada significa que aún no pasó el peligro?
Я так понимаю, друзья Тайлера вызвали адвокатов.
Tengo entendido que los amigos de Tyler trajeron sus abogados.
Я так понимаю, это ваш первенец?
¿ Asumo que este es vuestro primer bebé?
Я так понимаю, у вас есть предложение?
Asumo que tienen una oferta.
Хорошо, я так понимаю, Эрику он не нравился.
Vale, entiendo que a Eric no le gustaba.
Я так понимаю, ты слышала о своем отце
Supongo que oíste lo de tu padre.
И, я так понимаю, не стоит надеяться, что ты имеешь в виду какое-то конкретное дело Пола, да?
Supongo que no te refieres a algún caso en particular, ¿ no? ¿ Ni tienes pruebas...
Я так понимаю, есть новости.
Supongo que hay novedades.
Я так понимаю, что ты женат.
Voy a suponer que está casado.
Я так понимаю, что федералы сейчас ведут расследование против меня.
Por lo que entiendo, los federales están investigándome ahora.
Я так понимаю, вы нашли Фитча?
Entiendo que tu eres el responsable de hallar a Fitch.
Я так понимаю, вы нуждаетесь в небольшой помощи больших парней из П.И.С. США.
Tengo entendido que necesitan una ayudita de los tipos grandes del USPIS.
Я так понимаю.
Yo lo entiendo.
Я так понимаю, ваш магазин единственный в городе располагает этой книгой.
Tengo entendido que su tienda es la única en la ciudad que tiene una copia.
— Я так понимаю, вы недавно купили книгу в книжном магазине Белэйр?
- ¿ Entiendo que recientemente compró una novela corta en la librería Belair?
Я так понимаю, это не просьба?
¿ Debo creer que esto... - no es una petición?
Я так понимаю, ты вызвался, и прихватил нас заодно, вернуть Палладум из под носа целой Колхидской армии.
Creo que nos ofreciste como voluntarios para recuperar el Paladión ante las narices del ejército de Colchis al completo.
Имя знакомо, я так понимаю?
¿ Creo que el nombre le resulta - familiar? - Así es.
Я так понимаю.. Это значит, да?
Tomaré eso como un sí.
Я так понимаю, сумочка была подарком вашего мужа?
Supongo que la bolsa era el regalo de su marido?
Я так понимаю, что у тебя есть камеры видеонаблюдения.
Yo me imagino que tú nos ves por circuito cerrado.
Я так понимаю, Наварон Секьюрити арендовала помещение театра в торговом центре на 31 число этого месяца?
He oído que Seguridad Navarone ha reservado el Teatro del sindicato el día 31 de este mes.
- Я не мог знать, что Гордон... - Я так понимаю, вы создали его?
- No podía saber que Gordon- - - ¿ Tú construiste eso?
Я так понимаю, нужно позвать адвоката шимпанзе?
¿ Quiere decir que debemos llamar al abogado del chimpancé?
- Я так понимаю, вы это почувствовали? - О, да.
- ¿ Pueden sentir eso hijos de puta?
Я так понимаю она с все усилия, которые ты указав, что вы планируете задержаться.
Así que supongo que con todo el esfuerzo que estás poniendo... estas planeando quedarte.
Так, ладно, я понимаю.
Sí, lo entiendo.
Так что... я всё понимаю.
Así que... lo comprendo.
Не понимаю, чего ты так беспокоишься.
Cielo, no sé por qué te estás estresando.
Так, я понимаю.
Vale, lo sé.
Может, для кого-то это покажется обидным, но в её случае это ласковое обращение, так что я понимаю.
Aunque algunos pueden tomárselo mal, en su caso es un término de cariño y por eso lo entiendo.
Я понимаю, почему ты из-за этого так нервничаешь.
Entiendo por qué eso podría haberte puesto nervioso.
- прости, прости - спасибо что ж, а я решил присоединиться к птицам я и так ем много хлеба и уже устал бороться прощайте я буду скучать, но я все понимаю что это?
Para aquí. ¡ Aquí! ¡ Detén el coche, Bob! No eres el único que vende hamburguesas.
Я понимаю, что я, скажем так, далек от идеала.
- señor. Truman, entiendo Yo no me consideraría un estudiante ejemplar.
Не понимаю, почему ее все так любят.
- explota mi mente cuando las personas les gustas
Понимаю, что ты тут больше не работаешь, так что не была обязана.
Sé que ya no trabajas aquí, así que no estás obligada.
Я понимаю, что вы пытаетесь ободрить меня, и я ценю это, но всё так сильно запутано...
Yo sé eso usted está tratando de animarme, y se lo agradezco.
Я понимаю, что ты зол, но, пожалуйста, Мартин, это и так унизительно.
Mira, entiendo que estés enojado, pero por favor. - Martin me siento muy humillado.
Да, я понимаю, почему ты так думаешь.
Bueno, yo sé por qué lo piensas.
Как я понимаю, вы и об этом ничего не знаете, так ведь?
Supongo que usted no sabe nada de esto, ¿ no?
Я... я понимаю что могут быть определенные сложности с законом, так что я... хорошо... знаешь я просто...
Entiendo que hay ciertas complicaciones legales, así que yo... Bueno... Yo solo quería...
Не понимаю, почему все так говорят.
No se por que siempre dicen eso.
Так что да, я кое - что понимаю в судьбе миссис Эллис.
Sí, entiendo algo sobre el destino, señora Ellis.
И понимаю, что, наверное, все равно, я опять поступил бы так же.
La forma en que nunca supe lo que ella pensaba... Y me pregunto, aún pudiendo ¿ me retractaría de todo eso? ¿ Lo haría?
Не понимаю почему так мало людей заботятся о прошлом.
Nunca voy a entender por qué a tan poca gente le interesa la historia.
Понимаю, звучит скучно, но так и было.
Sé que no suena muy atractivo, pero era.
Не понимаю, как так вышло, что я постарел, а ты нет.
No sé cómo yo envejecí y tú no.
Я её знаю. О, да, я понимаю, что вам так может казаться, учитывая нерешённые проблемы с вашей собственной дочерью, но... то, что вы видите это просто смесь старых воспоминании, подогретая вашими реальными эмоциями.
Bueno, puedo entender que pienses así... dado tus sentimientos sin resolver por tu propia hija, pero... lo que estás experimentando es simplemente... una confusa mezcla de viejos recuerdos alimentada con tus propias emociones reales.
я прекрасно понимаю, чо я пришел в последнюю минуту, и не хочу никого обидеть, но что, если просто, если это наш последний раз, что если мы сделаем новый номер? Пставим восклицательный знак, хлопнув дверью так, что все ахнут?
Pero y si... si este de verdad es nuestro último Show, y si hacemos algo nuevo y salimos con una banda, e inventamos nuevas rutinas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]