Так по Çeviri İspanyolca
22,379 parallel translation
Вы можете попробовать так поступить, но отправляясь по этому бессмысленному пути, учтите :
Bueno, es posible que intente para hacerlo, Pero a medida que se aventura hacia abajo ese camino inútil, persecución ridícula de Rousseau le costó su trabajo en Francia,
У нас бизнес по кибербезопасности, так что наши компьютеры очень важны для нас чем быстрее вы ответите на наши вопросы, тем быстрее вы их получите обратно
Dirigimos un negocio de ciberseguridad, así que, miren, nuestros ordenadores son muy importantes para nosotros. Cuanto antes contesten a nuestras preguntas, antes podrán volver al trabajo.
Хулио смотрел прямо в глаза одному из самых ужасных убийц, с какими нам приходилось иметь дело И он не дрогнул, так что по моему скромному мнению, он проявил чудовищную выдержку. Прям как я сейчас с вами
Julio le miró a los ojos a uno de los peores asesinos con quien jamás no hemos topado, y ni parpadeó, así que en mi humilde opinión, creo que ejercitó un notable autocontrol como yo contigo.
То есть, даже если первые следователи так и не смогли опознать подозреваемого по частичному отпечатку, ты можешь это сделать
entonces, a pesar de que los investigadores originales nunca, nunca fueron capaces de conseguir la identidad de un sospechoso a partir de las parciales encontradas en los asesinatos de tu padre y tu tío, tú puedes.
Так что, у вас есть мысли по поводу того, как он пропал с вашей тумбочки?
Entonces, ¿ tiene alguna idea quién podría haberla movido de su mesita de noche?
Это всего лишь простая компьютерная манипуляция, но это не по по правилам полиции А лейтенант, возможно, знает, как это обойти так что мне нужно...
Es sólo una simple coincidencia con un nombre que una computadora puede hacer, pero lo único que se interpone en el camino es esta estúpida política que el teniente probablemente sabe cómo evitar, ¿ de acuerdo?
Так, Энди, по крайней мере, мы можем попросить знакомых и семью мистера Уолкера прийти к нам побеседовать
Bueno, Andy, por lo menos, podemos pedir a los amigos y familia demandantes del Sr. Walker a unirse a nosotros para una conversación.
Не так уж и вызывающе, его Facebook рассказывает о счастливом браке - адвоката по разводам, они с женой только что отметили 25-ю годовщину совместной жизни, одна дочь в колледже.
Hasta ahora no. Su página de Facebook muestra un felizmente casado abogado de divorcio. Él y su esposa acababan de celebrar su 25º aniversario... una hija en la universidad.
Да, ударить ее по лицу лишь однады - так, что она попала в больницу со сломанным носом и проломленным черепом.
Golpéala duro en la cara una sola vez y la envía al hospital con una nariz rota y una fractura de cráneo.
Провести последнюю ночь среди кучи черных - было и так хуже некуда, я никуда не пойду с этим мексиканцем!
Pasar la noche con un montón de gente negra fue bastante malo. No voy a ningún lugar con un mexicano.
Так что я сама перевела свои эмоциональные страдания туда, где он уже не смог бы их пересчитать по заниженной цене.
Así que transferí mi sufrimiento emocional a algún lugar donde no podría reducirlo a un cálculo.
Доктор, вы наш эксперт по таким вопросам, так что там с Джо?
Doctor, eres nuestro experto residente en el tema, así que ¿ En cuánto al Dr. Joe?
New London, где Верховный суд решил, что правительство... мы не признаём власть Верховного суда отрицать наши права на пятую поправку тебе заплатят за твою собственность по коммерческой стоимости нет, нет, нет, так не пойдёт,
New London, en el cual la Corte Suprema decidió que el gobierno... No reconocemos el poder de la Corte Suprema para negar nuestros derechos de la Quinta enmienda Les van a pagar por sus propiedades el valor evaluado comercialmente.
Или, по крайней мере, для меня всё так и выглядело
o, al menos, eso es lo que parece desde donde estoy.
Так, по-английски.
Está bien, en inglés.
Я подумал, нам понадобится помощь юристов, так мы сэкономим на комиссии по недвижимости.
Estoy pensando que solo deberíamos utilizar abogados, nos ahorraríamos la comisión inmobiliaria.
Она слегка обуглилась, но он начал с ног, так что никто ничего не поймёт, если её обуть.
Quedó un poco chamuscada, pero como entró primero por los pies nadie se dará cuenta con los zapatos puestos.
По крайней мере, так и есть, но я просто...
y le dije a Angela que revisara sus fotos,
- Если не отвечать на звонки и прятаться от Хэла, - это значит "стараться", то так не пойдет.
Si ignorar las llamas y esconderte de Hal es lo mejor que puedes, hijo, no es suficiente.
Это не так просто объяснить, как будто ты смотрел на что-то миллион раз, но по-настоящему не видел, понимаешь?
No es lo más fácil de explicar pero es como algo que has visto un millón de veces sin verlo realmente, ¿ sabes?
Я правда не знал, что он зайдёт так далеко по вопросам детей.
En serio, no sabía que iría tan lejos con lo de los chicos.
Завтра рано вставать, чтобы пойти в церковь, так что, хорошего вечера.
Debo levantarme temprano para ir a la iglesia. Buenas noches.
Так я не буду переживать по-поводу своей руки.
Ya sabe, así no estaría tan pendiente del brazo.
Так что я буду делать по-своему.
Así que voy a hacerlo a mi manera.
Например, ты можешь пойти к Сиферту и сказать, что он полное дерьмо, раз вот так тебя выгнал.
La primera es ir y decirle a Siefert que es una basura por despedirte de esa forma.
Так что пойдем со мной и познакомим тебя с моим дружочком Верноном, ладно?
Así que, démoselo a mi amigo démosle a mi amigo Vernon una sonrisa.
Это Эми Белл из "Сан Таймс". так что ты можешь высказаться, по поводу совмещения должностей.
Y, esa es Amy Bell, del Sun-Times... para que puedas conversar sobre lo de la doble compensación.
Всем и так было ясно по полицейской машине у дома.
Vieron al coche de policía en el patio delantero y simplemente asumieron.
Если что-то пойдёт не так - я тебя выручу.
Y estoy aquí cubriéndote por si las cosas se van de madre.
Знаете, если бы я был специалистом по характерам, а так и есть, я бы сказал, что Алан был мечтателем, днем он простой инспектор, а ночью он парит в облаках, мечтая о приключениях.
Si fuera un experto en personajes, lo cual soy... diría que Alan era un poco soñador... pasando sus días haciendo inspecciones... y sus noches soñando con aventuras.
Трагично, что его жизнь оборвалась, и по-настоящему он так и не жил.
Trágicamente, su vida fue segada antes de vivir de verdad.
Верю, что он действительно меня любит, так что... Люди изменяют по разным причинам.
Creo que realmente me ama, así que... La gente engaña por diferentes razones.
Я хочу пойти домой и помечтать о Патрике Суэйзи, пытающемся отправить мне сообщение, так что я понимаю, о чём речь, но можем мы сойти с темы?
Lo que quiero hacer en este momento es pensar en Patrick Swayze Tratando de enviar un mensaje, así que sé que tienes buenas intenciones, Pero ¿ podemos dejarlo?
Когда они мне помогают, я расплачиваюсь своим унижением, так что, все по-честному.
Cuando me ayudan, que recogen el pago pidiéndome que humillarme, por lo justo es justo, ¿ no es así?
Копы его так и не поймали.
Los policías no lo atraparon.
По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом.
Es posible que haya colocado a sí mismo en peligro, y si está en peligro, así es todo en su órbita.
Так ты пойдешь со мной на свидание? * Ну, сейчас, я как бы должна.
Entonces, ¿ vas a salir conmigo? Bueno, ahora tengo que hacerlo.
Я нашел ее по счастливой случайности, так как ее ошибочно запроторили не на ту полку.
Lo encontré de casualidad porque estaba mal colocado en la estantería.
Если я что-то и вынесла из созерцания истории жизни Долли Партон ( кантри певица ) каждые девять минуть по кругу, так это то, что я должна отдать себя всю!
Si hay una cosa que haya aprendido al ver la vida de Dolly Parton en bucle cada nueve minutos, ¡ es que tienes que darlo todo!
Я солгу, если скажу, что мне не было немного не по себе, видеть, как ты отлично скрываешься, так легко врешь.
Mentiría si dijera que me ha resultado un poco raro verte entrar y salir de tu tapadera tan perfectamente, siendo capaz de mentir con tanta facilidad.
По мне так всё сходится.
Para mí encaja lo suficiente.
Но я хотела научиться петь, так что нанялась сюда.... как это по-английски мыть полы.
Pero quería observar las clases, así que acepté un trabajo como... ¿ cómo le dicen en inglés? Para limpiar los pisos.
Эта американская девочка влюблена во взрослого мужчину так отчаянно, а её жизнь так пуста, что она пойдет на всё, чтобы быть с ним.
Esta chica estadounidense enamorada de este hombre mayor, tan desesperada y su vida tan vacía que haría cualquier cosa por estar cerca de él.
И не так уж по-расистки, как звучит.
Y no es para nada racista como suena.
Но видимо, это не имеет значения, ведь я никогда не пойму тебя так, как понимает Карма.
Pero nada de lo que hago importa, porque aparentemente, nunca te entenderé como Karma.
Если тебе посчастливится быть отцом, а я надеюсь, так и будет, ты поймёшь, можно?
Si tienes la suerte de ser un padre, y espero que se encuentre, podrás understand- - uh, ¿ puedo?
Так что, пап... вот что мы сделаем : завтра утром мы с тобой съездим по этому адресу, поспрашиваем в округе, и надеюсь, мы сможем найти кого-то, кто знал её.
Por lo tanto, papá... lo que vamos a hacer es, mañana por la mañana, tú y yo se va a ir a esa dirección, vamos a preguntar por ahí, y es de esperar, podemos encontrar a alguien que la conocía.
Они её по ломтикам нарезали, пытаясь извлечь жулика Тони, так что я просто попросила их не останавливаться и продолжать резать.
Ya habían empezado a cortarlo entonces les pedí que siguieran y lo cortaran en dos.
Видимо так. Но сейчас я это исправлю, потому что я придумал новый план, как поймать оставшихся шантажистов. Когда Мэтисон и Брэнсфилд сегодня принесут выкуп, мы будет там и арестуем их.
Ése parece ser el caso. porque elaboré un nuevo plan para atrapar a los restantes extorsionadores. estaremos allí para arrestarlos.
По крайней мере, так они меня уверяли.
Al menos eso me dijeron.
Да, так и есть, но потом кое-что появилось по работе.
Sí, pero surgió algo en el trabajo.
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так почему ты здесь 37
так покажи 16
так почему же 38
так почему 81
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так почему ты здесь 37
так покажи 16
так почему же 38
так почему 81
так положено 52
так посмотрим 20
так понимаю 49
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
так посмотрим 20
так понимаю 49
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584