Так правильно Çeviri İspanyolca
1,157 parallel translation
Так правильно?
¿ No diga?
Так как банк фактически принадлежит это место сейчас, кажется, только правильно, что вы должно быть одним из ее основных активов.
Ya que el banco posee efectivamente este lugar ahora, me parece justo que tenga uno de sus activos fijos.
Что цветным джентльменам нравится больше, чем пара модных туфель... так это модная шляпа, правильно?
Algo que a un caballero de color le gusta más que un par de zapatos nuevos... es un buen sombrero, ¿ verdad?
Вот так, папаша, правильно.
Así se hace, papá, muy bien.
Послушай, Дениз, я так понял, ты медсестра, правильно?
Mira, Denise, sé que eres enfermera ¿ cierto?
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
Se había sentado a su lado muchas veces, pero Jack seguía sin calcular la distancia que les separaba. Al contrario.
Но это нихуя не правильно так делать. Это моя квартира. Я просто хочу знать, кто ты, блять, такой, а?
Pero esto no es correcto, esta es mi casa no sé quien mierda eres y sólo quiero saber quién mierda eres, ¿ de acuerdo?
Так вот, вы не правильно полагаете.
Usted imagina mal.
- И правильно, потому что это не так.
- Qué bien. Porque no es así.
Не так пи, судья? Правильно, полковник.
¿ No es verdad, juez?
Это было вот так, правильно? Именно поэтому я смог дотронуться до Фред, написать твое имя на стекле.
Por eso pude tocar a Fred,... escribir tu nombre en el cristal.
Так, скажи мне, что, маска, мм, она из каучука, правильно?
Y dime, ¿ la mascara, uh, es de goma, verdad?
Даже когда все так идеально, то, что я с тобой... это как-то не правильно, прости.
Aunque todo es perfecto no puedo estar contigo. Perdóname.
- Правильно. Так вот, эти страницы, в дополнение к их общей отстойности, кажется, подразумевают, что Клэр должна обнажиться.
Estas páginas, que de por sí son malas sugieren que Claire se tiene que desnudar.
- к слову, резко отличается... - Тодд Карр известен своими видео съемками популярных музыкальных клипов, а так же трэшными съемкам, но вы скорее сентиментальный реалист, правильно?
Él es conocido por dirigir videos musicales con desnudos y masacres ocasionales pero tú eres más un realista sentimental.
Быть здесь. Быть в классе, все призраки меня окружили, так захотелось назад. Я бы хотел начать все сначала, сделать все правильно.
Estar aquí y visitar la secundaria hizo que deseara volver a empezar para hacer las cosas bien.
Так я действительно важен? Так я всё правильно ощущаю, когда я пьян?
Eres la última esperanza del universo.
Так что плохого в том, чтобы научиться делать это правильно?
Asi que que hay de malo en aprender a hacerlo de la manera correcta?
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
Quiero decir. Tienes que hacer lo que es correcto para ti. Pero... yo también.
Так, что, я виновата, что не спросила ее правильно?
¿ Entonces es mi culpa por no pedírselo de buena forma?
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Pensabas que podías sólo desaparecer de la ciudad sin decírmelo porque sabes que está mal, ¿ no es así señora?
Это не правильно. Так не должно быть.
No tiene sentido, no es natural.
Так будет правильно.
Es una buena política.
Так что я задам Вам один вопрос, и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером.
Así que le voy a hacer una pregunta sencilla. Y si me da la respuesta correcta... lo puedo sacar del aeropuerto esta noche.
Так будет правильно.
Me parece lo correcto.
Я все сделаю бесплатно. Так будет правильно.
Perdone, yo descubriré gratuitamente. ¡ Es justo!
ХЭТФИЛД : И я блядь, говорю тебе на прямую, что это так и есть! - Правильно.
¡ Y ya te dije desde el principio que estaba de mal humor!
Ну ведь так и есть, правильно?
¿ Sin embargo, está bien?
Я никогда не думал, что у меня клаустрофобия но я начал потеть, и ещё не мог найти правильной режим на баллоне и дышал не так, как когда проверял его снаружи.
Nunca me consideré claustrofóbico... pero comencé a transpirar y no podía hallar el flujo adecuado para el tanque... y respiraba a un ritmo diferente del que tenía cuando hice la prueba afuera.
Так ты это понимаешь, правильно?
Entonces, lo entiendes, ¿ no?
Э, так не правильно.
Pero eso no es correcto. Hey!
Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно. Это будет не так правильно.
Sí, es una de nuestras principales preocupaciones.
Ты можешь наслаждаться, но чтобы наслаждаться правильно, ты обязан не есть слишком много, делать пробежки, заботиться о своей форме, не курить и так далее.
Usted puede gozar por sí mismo pero en el orden de ese goce, propiamente usted resulta en no comer demasiado, comienza a hacer yoga, a cuidar su figura, deja de fumar etc, etc.
Правильно. Поэтому та душа, что ты имеешь сейчас, все так изменила.
Ya, porque tener una ahora hace mucha diferencia.
Так этот полицейский, он не имеет никакой фактически реальной информации, правильно?
Ése policía no tenia realmente información, ¿ verdad?
- Я так не думаю. Ганн, правильно?
Algo malo pasa con los implantes que me puso.
- Так не правильно, не правильно.
- Tan mal, tan mal.
И думаю, так будет правильно, что скажешь?
Es... lo correcto, ¿ no?
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно.
Creo que será excitante que una de vosotras esté aquí Para verificar si es el material correcto.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Antes de que enfermara, no me gustaba lo mandona que era. Siempre me decía qué hacer y cómo hacerlo.
Так будет правильно.
Es lo correcto.
Правильно! Так и нужно! Да как вы смеете?
Mas vale que te quedes aqui jugando con tus LEGOS hasta que te hagas Viejo.
Ага, Я не могу быть несчастнее из-за нас с Брук, так что я знаю, что я все делаю... правильно.
Si, no puedo estar más feliz con Brooke. entonces sé que estoy haciendo lo correcto.
Как будто раньше все было правильно, как будто у нас все так здорово получалось.
Antes estaba bien porque nos iba muy bien.
Что ж, ты все правильно понял. Так и есть.
Bueno, ya que lo pones así... sí, así es.
- Правильно. Облизываешь. Вот так.
Así que lo lames así.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
- Te los pago en 10 dias. - No puedo.
- Так ты не в защите, правильно пидар?
Sí, pero no estás. ¿ No es cierto, perra?
Так будет правильно.
- Sí, eso es lo correcto.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Entre tú y yo : un diez, porque les encantan esas cosas.
Правильно, а вы все арестованы, так что не двигайтесь.
Cierto, y estáis todos detenidos, que nadie se mueva.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделали 17
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так просто 280
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так приятно 115
так получается 73
так просто 280
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16