Тебе не нужно уходить Çeviri İspanyolca
39 parallel translation
Тебе не нужно уходить.
No te tienes que ir.
Тебе не нужно уходить больше.
No tienes que dejarnos nunca más.
Тебе не нужно уходить, я ухожу.
No hace falta. Si me voy yo.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Aún no tienes que irte, ¿ no?
Тут ещё столько интересного. Да, тебе не нужно уходить.
- Puedes quedarte.
— О, тебе не нужно уходить.
No, no tienes que irte.
Тебе не нужно уходить
No tienes que irte.
Тебе не нужно уходить.
Tu no tiene que ir.
Тебе не нужно уходить.
Usted no tiene que ir.
Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
No. Laurel, no tienes que irte.
Тебе не нужно уходить.
No tienes por qué. Es...
Тебе.. тебе не нужно уходить, Энни.
No... no tienes que irte, Annie.
То есть не совсем нормально, но тебе не нужно уходить.
Quiero decir, no estoy bien, pero no tienes que irte.
Успокойся. Тебе не нужно уходить.
* Son los *
Тебе не нужно уходить.
No tienes que irte.
Кларк, тебе не нужно уходить.
Pero, Clark, no tienes que irte.
Тебе не нужно уходить, детка.
¿ No tienes que salir, hermosa?
Тебе не нужно уходить, видишь.
No tenías que marcharte. ¿ No lo ves?
И тебе не нужно было уходить.
no tendrías que irte.
Нет. Тебе абсолютно не нужно уходить.
No, no tienes que irte.
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Que no termine esta tarta a tiempo antes de que te vayas.
Тебе не нужно было вот так от него уходить, перед всеми.
No tenias que haberlo dejado asi delante de todo el mundo, ya sabes.
- Тебе не нужно уходить.
- No tienes que irte.
Не нужно тебе уходить.
No te tienes que ir.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Tienes que ir, ¿ sabes?
Вечер был превосходным. Но тебе нужно уходить, пока буря не началась.
- Ha sido una velada estupenda, pero será mejorque te vayas ahora, antes de que empeore la tormenta.
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Pepper, no tenías por qué abandonar tu fiesta para venir a vernos.
В таком случае, тебе в первую очередь не нужно было уходить из дома.
Siendo así... no debiste irte de casa.
Эмили нас пригласила в гости, так что тебе не нужно будет уходить.
Emily nos ha pedido de ir así no tendrías que dejar la casa.
Ты-ты знаешь что я я не тот парень, который говорит подобные вещи, но... все равно, если ты думаешь что тебе нужно прятаться... не говорить мне правду, уходить одной вот так,
no soy el tipo de hombre... que dice cosas así, pero... lo que sea que pensaras que necesitabas ocultar... no decirme la verdad, ir por tu cuenta así,
Тебе ведь не нужно уходить?
No tienes que irte, ¿ no?
Послушай Ариадна, тебе нужно уходить, это не хорошо, что ты здесь, и уже темнеет...
Mira, Ariadne, debes irte... No está bien que estés aquí y se hace de noche.
Тебе не нужно уходить.
_
Но когда ты это делала, я не убеждена, что тебе было нужно уходить из школы, потому что я больше никогда не хочу видеть твое лицо снова.
Cuando hayas acabado, si no estoy convencida, tendrás que cambiarte de instituto, porque no quiero volver a ver tu * * * * cara nunca más.
Тебе нужно уходить сейчас, Стефан, пока Дэймону не придется сделать то, что никому не придется по вкусу.
Te tienes que ir ahora, Stefan, antes de que Damon sea forzado a hacer algo que a nadie le va a gustar.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе нечего сказать 55
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе нечего сказать 55