English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе нужно понять

Тебе нужно понять Çeviri İspanyolca

130 parallel translation
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Ciertamente, puedo entender a un hombre que no quiere delatar a sus amigos... pero debes entender la posición en que estoy.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Debes comprender, Elaine que es como dirigir una batalla.
Тебе нужно понять это, Рене!
¡ Y tienes que entenderlo, Renee!
- Ну... что тебе нужно понять это по-настоящему хрупкую природу мужского эго.
Lo primero que tienes que entender es la fragilidad del ego masculino.
Тебе нужно понять чего ты хочешь, поговорить с Гэвином.
Entonces tienes que pensar lo que quieres y hablar con Gavin.
Конечно, это заняло значительное количество времени и... невероятное количество терапии, чтобы прийти к пониманию этого, но... тебе нужно понять, что грехи твоего отца его собственные, а не твои.
Por supuesto, nos tomó una gran cantidad de tiempo... y una increíble cantidad de terapias para que lo comprendiéramos, pero... tienes que saber que los pecados de tu padre son de él y no tuyos.
Перед тем, как ты предпримешь что-нибудь насчет этого, тебе нужно понять, как ты уладишь все это с Трейси.
antes de que hagas nada al respecto, creo que ralmente lo necesitas. decidir cómo vas a manejar esto con Tracy.
То, что тебе нужно понять, это почему так.
Bueno, necesitas considerarlo, por qué es así.
Но тебе нужно понять, какой сигнал это дало Челси.
Debes entender el mensaje que recibe con esto a Chelsea.
Стен, сейчас тебе нужно понять важность экономии денег больше, чем когда-либо.
Stan, ahora más que nunca debes entender la importancia de ahorrar dinero.
— Тебе нужно понять, что это все не для того чтобы рассказать миру правду о Майкле Вестене.
Necesitas darte cuenta que no se trata de decirle al mundo la verdad sobre Michael Westen.
Послушай, есть только одна вещь про меня, которую тебе нужно понять.
Solo hay una cosa que necesitas entender acerca de mí.
- Нет. Тебе нужно понять кое-что.
Tienes que entender algo.
Ну, для начала тебе нужно понять, чего ты хочешь.
Bueno, primero, tienes que averiguar lo que quieres.
Что тебе нужно понять, это все для службы в Отделе.
No, lo que necesitas entender es que todo lo que hago es para servir a la División.
Чтобы все понять, тебе нужно прочесть эту записку.
Para entenderlo, sólo lee esta nota.
Сейчас тебе нужно только понять, что Атлантида ждет нас.
Tu único interés en este momento es hacer que la Atlántida nos espere.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять что тебе нужно то что сразу облегчит ситуацию.
No se necesita un sabio para ver que está buscando un número uno.
но тебе нужно теперь понять, когда... Это как с теми великими писателями, которые стали алкоголиками!
... lo que hay que saber es cuando... ¡ Ya sabes, es como todos esos grandes escritores que se volvieron alcohólicos!
Тебе никогда не нужно смотреть в их глаза, чтобы понять что ты, может быть, только что сделал их жизнь чуть легче.
Nunca puedes mirarle a los ojos, y entender... que quizá hiciste su vida un poquito mejor.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
John no te llamó porque intuye que no lo entiendes.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
No, es momento de que entiendas que tus circunstancias cambiaron y tendrás que adaptarte.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como la voz de la nueva generación de mujeres inteligentes e independientes. tienes que hacer que este imbéil se de cuenta que un espiritu como el tuyo... tiene mas opciones de las que tuvo tu madre.
Думаю, иногда нужно сбежать... чтобы понять, что дом там, где тебе действительно нужно быть.
Creo que a veces necesitas huir... para darte cuenta que realmente necesitas estar en casa.
Я сказала : "Нужно, чтобы ты увидел это, чтобы понять, что я пытаюсь тебе сказать"
Yo dije : "Debes ir. Debes escuchar, entender lo que trato de decirte."
Так что тебе нужно стоп вмешаться в то, что ты не понять, и делать свою работу!
¡ Y te sugiero que te dejes de meter en asuntos que no entiendes y te limites a tu trabajo!
У тебя едва молоко на губах обсохло, так что тебе не понять. Но мне нужно поддерживать репутацию.
Apenas has salido de la maldita cuna, así que no espero que lo entiendas, pero tengo una posición que mantener.
- Иногда я не могу понять, что тебе на самом деле нужно.
A veces no puedo saber lo que quieres o no quieres.
Трудно понять, что тебе нужно сделать, чтобы получить помощь.
No sé cómo conseguir asistencia.
Слушай, всё, что тебе нужно, Эд это понять, чего она хочет, и опередить её.
Verás, lo único que tienes que hacer es predecir sus necesidades y satisfacerlas sin reserva.
Мм, но это также, то есть, также ужасно трудно понять, чего ты хочешь, что тебе нужно, понимаешь, о чем я?
¿ Sabes? - Sí. - Pero también es espantoso darse cuenta de que lo que quieres es lo que quieres. ¿ Me entiendes?
И это нужно понять и тебе Джастин...
Y quizás tú también deberías hacerlo, Justin.
Я не могу понять зачем тебе это нужно.
No puedo imaginar por qué quieres hacer esto...
Тебе нужно время чтобы понять, что будет правильнее для тебя...
Tú tienes que averiguar qué es lo correcto para ti.
Я всего лишь пытаюсь понять, что тебе здесь нужно.
Solo intento comprender qué clase de cosas te crees que me encargo.
Сколько раз еще тебе нужно становиться героем, чтобы понять, что ты он и есть?
¿ Cuántas veces tienes que ser un héroe, para darte cuenta de que eres esa clase de persona?
Сколько раз еще тебе нужно становится героем чтобы понять, что ты он и есть?
¿ Cuántas veces tienes que ser un héroe, para darte cuenta de que eres esa clase de persona?
Нужно терпеть удары чтобы понять, что тебе дорого ба, ба, да-да
¡ Tienes que aguantar los golpes para tener lo que es de verdad!
Я сделала это не для того, чтобы твоя жизнь стала проще. Я сделала это для того, чтобы ты мог понять, что тебе нужно, чтобы ты это выяснил, и затем рассказал бы маме о том, что происходит.
No lo hice para hacerte la vida más fácil, lo hice para que pudieras comprender lo que necesitaras comprender, y después dejar a mamá saber qué está pasando.
Но тебе нужно время, чтобы понять Меня.
Puede llevarte un tiempo entenderme tú a mí.
Елена, есть кое-что, что тебе нужно узнать и понять
Elena, hay cosas que debes saber y entender.
На твоём пути всегда будут стоять какие-нибудь идиоты, и если тебе нужно что-то сделать, ты должен понять, как.
Hay siempre va a ser algunos de pie culo en su camino. Si hay algo que tiene que hacer, usted tiene que encontrar una manera de hacerlo.
- Тебе нужно было снова поцеловать ее, чтобы понять, что твои чувства к ней настоящие.
Tú eras el que necesitaba besarla de nuevo, para darte cuenta de que tus sentimientos por ella son verdaderos.
Тогда тебе нужно дать ему это понять.
Entonces, tienes que hacer que entienda eso.
Поэтому сейчас тебе нужно потратить время на то, чтобы понять себя перед тем, как принимать новые решения...
Por eso necesitas tomarte tu tiempo. Conocerte a ti misma de verdad antes de tomar ninguna decisión...
Минни, ты должна понять, иногда твоя хозяйка говорит сама с собой, и тебе не нужно во всём этом разбираться.
Minnie, a veces debes pensar que tu jefa habla sola pero no debes sacar conclusiones de ello.
Но тебе нужно постараться понять, что как только он выписался из больницы, он опять начал играть.
Pero hay que tratar de entender que tan pronto como salió del hospital se fue directamente de vuelta al juego.
Тебе просто нужно понять, что все самое худшее, что может случиться - еще не самое худшее из того, что может случиться.
Solo tienes que asegurarte de que lo peor que podría pasar no es lo peor que pasa.
Я не говорю, что ты должна сказать ему всё, но тебе как минимум нужно понять, что он знает, чтобы быть готовой.
No digo que debas contárselo todo, pero al menos intenta averiguar qué sabe y prepárate para ello.
Можешь думать, что я тебе не друг, но я - друг, и я достаточно умна, чтобы понять что тебе в жизни нужно нечто большее, чем парень-натурал, с которым можно играть в гольф.
Puedes pensar que no soy tu amiga, pero lo soy, y soy lo bastante lista para saber que necesitas algo más en tu vida que un hombre hetero con el que ir a jugar al golf.
Тебе определенно нужно смотреть больше научной фантастики хоть сможешь понять, что здесь происходит.
Probablemente deberías ver más ciencia-ficción así podrías decirnos que está pasando aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]