Тебе нужно уехать Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Но врачи говорят, что тебе нужно уехать.
Pero el médico dice que tienes que ir.
Значит, тебе нужно уехать?
¿ Tienes que irte?
Тебе нужно уехать.
Deberías irte.
Тебе нужно уехать из Гонконга.
- Tienes que irte de Hong Kong.
Тебе нужно уехать.
Debes irte.
Тебе нужно уехать подальше от меня.
Tienes que irte ahora. Alejarte de mí.
Тебе нужно уехать.
Tienes que salir.
- Я знаю, дорогая, но тебе нужно уехать.
Lo sé, mi querida, pero es mejor que vayas.
Тебе нужно уехать из этого дома.
Realmentre creo que deberías intentar salir de la casa.
Нет. Тебе нужно уехать.
No. ¡ No!
Тебе нужно уехать.
Necesitas salir.
Ты права, тебе нужно уехать.
Tienes razón. Necesitas un viaje.
Тебе нужно уехать.
Tienes que irte.
Досадно. Тебе нужно уехать подальше и не возвращаться.
Tienes que vivir lo más lejos posible.
Тебе нужно уехать. Здесь небезопасно.
Necesitas irte de aquí, no es seguro.
Затем, что тебе нужно уехать.
Porque necesitas seguir adelante.
Затем, что тебе нужно уехать.
Tienes que seguir adelante.
Тебе нужно уехать отсюда, пока ты не утерял правильное видение ситуации.
Necesitamos irnos de aquí antes de que pierdas eso de vista.
- Тебе нужно уехать к своей маме. - Нет.
- Tienes que irte a casa de tu madre.
Мне просто жаль, что тебе нужно уехать, вот и все.
Solo, siento mucho que tengas que irte, eso es todo.
С Саудой или без нее, тебе нужно уехать в город и начать жизнь заново.
Con o sin Sauda, debes ir a la ciudad y comenzar tu vida.
Я сказала, что тебе нужно уехать по работе, я последний раз лгу ради тебя.
Le dije que tenías que viajar por trabajo, la cual es la última mentira que digo por ti.
Тебе нужно уехать из города как можно скорее.
Tenemos que sacarte de la ciudad tan pronto como sea posible.
Тебе нужно уехать отсюда, чем быстрее, тем лучше.
Necesitas salir de aquí, entre más rápido, mejor.
Тебе нужно уехать из Нью-Йорка.
Tienes que irte de Nueva York.
И он понимает, что тебе нужно уехать на время.
Y comprende que necesitas alejarte.
Тебе нужно уехать из Нового Орлеана.
Deberías irte de Nueva Orleans.
Но первым делом тебе нужно уехать отсюда.
En primer lugar, debes cambiar la lechería.
Послушай, как бы тебе ни хотелось остаться, тебе нужно уехать.
Mira, incluso si no estás bien para moverte, vas a ir.
Тебе нужно уехать и никогда не возвращайся.
Tienes que salir de aquí y no volver nunca más.
Что случилось, что тебе нужно уехать?
¿ Qué corre tanta prisa para que te tengas que ir?
Но тебе нужно будет уехать... а мы попытаемся здесь все замять.
Luego vacaciones, nadie sabrá dónde, y para nosotros el jaleo.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Pero lo mejor sería que largues antes qué sea demasiado tarde.
Тебе нужно было уехать с Тони.
- Deberías haberte vuelto con Tony. ¿ Por qué no volviste con Tony?
Тебе действительно нужно уехать сегодня вечером?
¿ Pero debes irte esta noche?
Я подумал, что это то, что тебе нужно, чтобы ты смогла уехать в Париж.
Pensé que era lo que querías para poder ir a París.
Нужно было тебе уехать, прославиться, и вот теперь все они тебя копируют.
Y ahora te están imitando todos. Fama?
- Нет, ты приехал потому, что твой брак рухнул, и тебе нужно было уехать
- No, viniste porque tu matrimonio fracasó, tenías que escaparte de eso.
Пришел сказать тебе, что мне нужно на время уехать из города.
Sólo quería decirte que tengo que irme de aquí por un tiempo.
Тебе точно нужно уехать?
¿ Estás segura de que tienes que salir de viaje?
Я вся в этом дерьме. Мне нужно срочно уехать и отмыться. Хочешь, заедем ко мне, дам тебе во что-нибудь переодеться?
- Estoy hecha una mierda, creo que voy a cambiarme. ¿ Quieres venir y te presto algo?
Мишель, тебе правда нужно уехать?
¿ Debes irte?
Через день-два должен приехать Артур за коксом Тебе нужно будет уехать отсюда, хорошо?
Si Arthur consumió metanfetaminas durante un par de días deberías irte, ¿ entendido?
- Эй, тебе не кажется, что нам нужно уехать в конце семестра?
Oye. ¿ Crees que deberíamos irnos de viaje este invierno.
Тебе нужно немедленно уехать.
Tienes que irte ya.
Послушай, мне нужно кое-куда уехать на несколько месяцев, так что тебе лучше поехать в Норвегию.
Mira, me asignaron lejos por unos meses, así que tú deberías ir a Noruega.
Сначала твою, потому что тебе нужно будет уехать раньше нас.
Primera es suya... Ya que tiene que ir antes que nosotros
Тебе действительно нужно уехать так рано?
¿ De verdad te quieres ir tan pronto?
Тогда, возможно, тебе не нужно спрашивать позволения уехать, или спросить, понимая, что, скорее всего, они скажут тебе "нет".
Entonces no deberías preguntarles para ir, o preguntar, sabiendo que van a decir que no.
Все, что я знаю, мне нужно уехать, а тебе остаться.
Todo lo que sé es que me tengo que ir y tú te tienes que quedar.
Тебе и Рейчел нужно уехать, сейчас.
Rachel y tú tenéis que iros.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно время 69
тебе нужно что 193
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно собраться 18
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поесть 74
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно время 69
тебе нужно что 193
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно собраться 18
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поесть 74