English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе нужно уходить

Тебе нужно уходить Çeviri İspanyolca

147 parallel translation
- Сожалею, что тебе нужно уходить.
- Una pena que debas irte tan pronto.
Давай, тебе нужно уходить.
Vamos, debes irte.
Пеппино, тебе нужно уходить : твой отец здесь.
Peppino, vete, tu padre ha llegado.
Я знаю, но тебе нужно уходить
Lo sé, pero tienes la oportunidad.
- Через сколько тебе нужно уходить?
- ¿ Cuánto falta para que te vayas?
Тебе нужно уходить.
Tienes que irte.
Это был жуткий несчастный случай, и тебе нужно уходить.
Ha habido un gran accidente y tienes que irte.
Тебе нужно уходить с работы в 6 вечера, но у тебя хватает времени на свидания с мужчинами?
¿ Debes salir del trabajo a las seis de la tarde pero te haces tiempo para salidas de hombres?
Тебе нужно уходить.
Tienes que salir de ahí.
Тебе нужно уходить.
Viene hacia aquí.
Тебе нужно уходить сейчас.
- Max, tienes que irte ahora - ¿ Qué?
А кто говорит, что тебе нужно уходить?
¿ Quién dijo que lo harías?
Тебе нужно уходить, Роберт пришел домой.
Tienes que irte. Llegó Robert.
И здесь тебе нужно уходить.
y esa es tu señal para partir.
Тебе нужно уходить!
Tienes que salir de aquí, ¡ ya!
Ты уверен / а, что тебе нужно уходить так рано?
¿ Seguro que te tienes que ir?
Вечер был превосходным. Но тебе нужно уходить, пока буря не началась.
- Ha sido una velada estupenda, pero será mejorque te vayas ahora, antes de que empeore la tormenta.
Тебе нужно уходить из здания.
¡ Mira! Tienes que salir del edificio.
Мор добрался и до монастыря. Тебе нужно уходить.
Incluso el monasterio ya no es seguro.
Тебе нужно уходить.
Tienes que irte ahora.
Если тебе нужно уходить я отвезу тебя туда, куда скажешь.
Si quieres irte te llevaré a cualquier lugar que digas.
Ну же! Тебе нужно уходить!
¡ Vamos, tienes que salir de ahí!
Тебе нужно уходить оттуда!
¡ Tienes que salir de ahí!
Мэтт, тебе нужно уходить.
Matt, tienes que irte.
Господи, ну и женщина... Послушай, тебе нужно уходить отсюда.
Dios, ¿ qué pasa con esta chica? Mira, necesito que salgas de aquí.
Тебе нужно уходить.
Tienes que salir de aquí.
И тебе не нужно было уходить.
no tendrías que irte.
Нет. Тебе абсолютно не нужно уходить.
No, no tienes que irte.
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Que no termine esta tarta a tiempo antes de que te vayas.
Тебе не нужно уходить.
No te tienes que ir.
Тебе не нужно было вот так от него уходить, перед всеми.
No tenias que haberlo dejado asi delante de todo el mundo, ya sabes.
Тебе не нужно уходить больше.
No tienes que dejarnos nunca más.
Тебе действительно нужно уходить... прямо сейчас?
¿ De verdad tienes que irte ahora mismo?
Тебе не нужно уходить, я ухожу.
No hace falta. Si me voy yo.
- Тебе не нужно уходить.
- No tienes que irte.
Не нужно тебе уходить.
No te tienes que ir.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Aún no tienes que irte, ¿ no?
Тебе действительно нужно уходить?
¿ De verdad tienes que irte?
Тут ещё столько интересного. Да, тебе не нужно уходить.
- Puedes quedarte.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Tienes que ir, ¿ sabes?
Тебе нужно немедленно отсюда уходить, но нельзя выходить через главный вход.
Debes salir ya mismo, pero no puedes usar la puerta principal.
Тебе нужно уходить?
Claro. ¿ Tienes que irte?
Это длинная история, позже мы тебе всё объясним, но сейчас поверь на слово. Нужно уходить.
Es una larga historia, y te la contaremos, pero ahora tienes que creernos y tenemos que irnos.
Эм, я только что вспомнил, тебе ведь нужно уходить.
Um, me acabo de acordar que tienes que irte.
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Pepper, no tenías por qué abandonar tu fiesta para venir a vernos.
— О, тебе не нужно уходить.
No, no tienes que irte.
Тебе не нужно уходить
No tienes que irte.
Тебе не нужно уходить.
Tu no tiene que ir.
В таком случае, тебе в первую очередь не нужно было уходить из дома.
Siendo así... no debiste irte de casa.
- Тебе нужно уходить. Я принесу тебе деньги.
Tienes que irte.
Эмили нас пригласила в гости, так что тебе не нужно будет уходить.
Emily nos ha pedido de ir así no tendrías que dejar la casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]