Теперь ты понимаешь Çeviri İspanyolca
386 parallel translation
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
¿ Comprendéis por qué debéis regresar solo al campamento?
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
Ahora ya sabes por qué Robin debe encontrar y avisar a Ricardo.
- Теперь ты понимаешь, Брюс?
- ¿ Ya ves lo que te digo? Le di todo a Hildy.
Теперь ты понимаешь, Джордж? У тебя была замечательная жизнь.
Ya ves, George, que tu vida ha sido maravillosa.
Теперь ты понимаешь?
¿ Ahora me entiendes?
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
¿ Incluso después de ver hasta dónde te ha llevado tu arrogancia? ¡ Es asunto mío!
Теперь ты понимаешь, что нельзя сдаваться.
No te rindas, tienes que luchar.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Ahora entenderás la razón de esta disciplina.
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
¿ Comprendes mejor ahora?
Ты убедилась? Теперь ты понимаешь, что это были только твои фантазии?
¿ Te das cuenta de que todo era producto de tu imaginación?
Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Comienzas a darte cuenta de que has elegido al tipo equivocado.
Теперь ты понимаешь?
¿ He hablado claro?
Теперь ты понимаешь, Курт, это всё было нами спланировано, чтобы отомстить за нашу мать. Я
Pero a mí me fue concedido para aplacar mi deseo de volver a vengar a nuestra madre.
Теперь ты понимаешь?
Ahora, ¿ comprende?
Возможно, теперь ты понимаешь, почему я сдался. Джим.
Quizás ahora entienda por qué cedí.
Теперь ты понимаешь, что за люди здесь живут.
Ahora entendió qué clase de gente son.
Так, теперь ты понимаешь, что у меня все полномочия министерства. - Да, сэр.
Se da cuenta que ahora tengo el respaldo absoluto del Ministro.
Теперь ты понимаешь?
¿ Y ahora entiendes?
Теперь ты понимаешь мое затруднение.
Ya ves cuál es mi problema.
Теперь ты понимаешь, твоего отца не отвратить от темной стороны.
Ya sabrás que tu padre no regresará del lado oscuro.
- Теперь ты понимаешь?
- ¿ Entiendes ahora? - Sí, lo entiendo.
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
¿ Ves como las cosas sirven a la voluntad de Dios?
Теперь ты понимаешь как это себя таким ощущать все время?
¿ Ahora tú entiendes cómo se siente?
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
Ya ves por qué no puedo hablarte.
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить? А с кем ты тогда говоришь?
- ¿ Entonces con quién hablas?
Теперь ты понимаешь почему я предпочитаю лошадей?
¿ Ves por qué prefiero los caballos a los hombres?
Теперь ты понимаешь, что я никак не могу быть тем парнем,.. который украл у тебя Анжелу в Каннах?
Así que ya ves que no puedo ser el tipo, si lo hay, que te robó a Angela en Cannes.
Теперь ты понимаешь?
¿ Te das cuenta?
Теперь ты понимаешь меня.
Ahora comprendes.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Bueno, ahora entenderás cómo me siento todos los días
- Давай. - Теперь ты понимаешь?
- ¿ Ves por qué?
Теперь ты понимаешь? Как слабы люди на самом деле!
¡ Así es como son de frágiles los humanos!
Теперь ты понимаешь, что я имею в виду.
Ahora ya sabes de lo que estoy hablando.
Теперь ты понимаешь зачем я им нужен.
Bueno, ahora ves porque me necesitan.
Я только теперь дышу, потому что ты говоришь со мной, понимаешь?
Ahora sólo respiro, porque tú me hablas, ¿ comprendes?
Теперь, ты понимаешь что к чему?
¿ Entonces, entiendes el juego?
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя. Разве ты не понимаешь?
Las cosas que ahora quiero, las quiero para ti. ¿ No lo entiendes?
Ты понимаешь, что теперь никто не посмеет тебя продать?
¿ Te das cuenta... de que nadie puede volver a venderte?
Теперь ты меня понимаешь?
¿ Ahora me entiendes?
Так что ты теперь понимаешь, почему меня так... обеспокоило то, что случилось прошлой ночью...
¿ Entiendes por qué estoy deseoso de saber qué pasó anoche?
Теперь ведь ты понимаешь, милая?
Ahora lo sabes, ¿ no, querida?
... Ты понимаешь, что теперь в Бризигелла нас линчуют.
No se cuenta de que arriesgamos todo.
Теперь ты среди людей, понимаешь?
Ahora vives con gente, ¿ oíste?
Теперь ты понимаешь, что некоторые вещи лучше не говорить вслух.
Bueno, creo que algunas cosas es mejor no decirlas.
Теперь ты понимаешь, почему я должен умереть.
Ahora comprendéis por que debo morir.
Скажи мне вот что. Как долго теперь я должен с ней встречаться, учитывая, ты понимаешь, прошлую ночь?
Dime, ¿ cuánto tiempo dirías que debo invertir debido a lo de anoche?
- Теперь понимаешь, что я имел в виду насчёт съёмки с плеча? - Ты гений!
A eso me refiero cuando digo cámara en mano. ¡ Eres un genio!
Но потом тебя повысили, и теперь ты... ... мистер начальник.Понимаешь, Босс.
y ahora eres el Sr. Gran Jefe.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Espero que te hayas dado cuenta de que estabas equivocada.
Что ты такое понимаешь теперь, чего не понимал раньше?
¿ Qué entiendes ahora que no entendías antes?
При, ты понимаешь, что теперь каждый бегун в стране захочет обыграть тебя?
Pre, vas a tener a todos los corredores del país intentando vencerte.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты мужчина 18
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75
теперь ты доволен 55
теперь ты мужчина 18
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75