English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Теперь ты понял

Теперь ты понял Çeviri İspanyolca

163 parallel translation
Теперь ты понял, что это была плохая идея!
¿ Ves cómo tus ideas no funcionan? Estoy juntando tripulaciones para cuatro flotas.
Теперь ты понял, или как?
- ¿ Qué quieres ahora? - ¿ Te quedó claro?
Теперь ты понял?
¿ No lo entiendes?
Итак, теперь ты понял, что ты упустил в этой жизни.
Ya sabes lo que te perdías.
Хорошо. Теперь ты понял.
Ahora lo tienen, ¿ ven?
Теперь ты понял? Люсьен дурачок.
¿ Entendiste esta vez?
Теперь ты понял, Лоуренс?
¿ Sabe lo que hizo, Lawrence?
Теперь ты понял, где мы?
¿ Sabe dónde estamos?
Теперь ты понял?
¿ Me entiendes?
О, парень, теперь ты понял, как пользоваться мечом.
Ya has conseguido apagarla.
Теперь ты понял.
Vas aprendiendo.
И ты эмоционально безразличный отец. Теперь ты понял?
Y eres un padre negligente para Jake.
- Да. Теперь ты понял?
Ves, ahí tienes.
Думаю, теперь ты понял, почему я не хожу в походы.
Ves por qué el camping está fuera de mi posibilidades?
Теперь ты понял?
¿ Lo entiendes ahora?
Вот теперь ты понял.
Ahora lo tienes.
ТЕПЕРЬ ТЫ ПОНЯЛ?
PUEDES VER AHORA?
Теперь ты понял, что значит иметь ребенка?
¿ Te das cuenta de lo que es tener un hijo?
Теперь ты понял, что Лана... не более, чем пешка в игре моей матери.
Ahora ya deberías saber que Lana es un peón para mi madre
Ты понял? Теперь ты имеешь дело только со мной.
¿ No ves que sólo puedes hacer tratos conmigo?
Теперь я понял - ты недостоин ее.
¡ Ahora creo que es al revés!
Теперь я понял, почему ты уехал из Рима.
Ahora entiendo por qué regresaste de Roma.
Теперь ты сам понял, что это сон!
¡ Ahora comprendes que se trata de un sueño! - ¿ Qué es eso?
Ты ничего не понял. Теперь ты не можешь уехать.
No puede irse.
Теперь я понял, что ты за человек.
Sólo quería ver si eras honesto.
Ты понял теперь, почему я решил оставить работу?
.. por causa de trucos como éste es que dejé el trabajo.
Только теперь, в конце... ты понял.
Solamente ahora, al final lo comprendes.
Ну да, понял, ты теперь повар.
Claro. Ahora sí que tienes ideas.
Ты теперь понял, Канеда.
Yo estoy bien, Kaneda.
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
- Ahora veo por dónde vas.
Теперь я понял, почему ты так взволнован!
Ah, bueno ahora, como ves, ahora sé porque estabas entusiasmado.
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
Pero ahora comprendo que los aviones americanos serán superiores siempre que haya héroes como usted en la cabina de mando y piezas de repuesto alemanas.
- Понял? Теперь ты говори.
- Ahora tú di algo.
А теперь запомни, если они подумают, что ты не стараешься,... ты в беде, понял?
Recuerda, si piensan que no lo intentas, estás en problemas.
Теперь я испугался, я трепещу, я все понял, ты можешь идти.
Me has asustado y he aprendido una lección. Ahora ya te puedes ir.
Я потерял 3 года из-за тебя,... но теперь я всё понял, ты, змей проклятый.
- Pero ya te descubrí, víbora.
Теперь. Ты понял все, что я тебе сказал?
¿ Entiendes todo lo que he dicho?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
¡ Por una vez me gustaría que me apoyaras! Y ahora me doy cuenta de que lo estabas haciendo así que voy a regresar al punto, que es que Ángel debe morir.
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
Bueno, en realidad, tú no tienes con qué seguir, ¿ verdad?
Потому что теперь я понял, что ты мне нужна, Марла.
Me he dado cuenta de que me gustas de verdad.
Мы выбили для тебя гет, теперь ты должен нам двадцать пять процентов. Понял?
Nosotros le conseguimos su precio, y Ud. nos da el 25 %. ¿ Entendido?
Ты понял, о чем я говорю? А теперь, жеребец, убирайся.
Tenía 10 hace 5 años. ¿ Me entiendes?
Теперь я понял... ты... шпионка клана Чёрного Дракона!
Entiendo... Tú eres. Una espía del clan del Dragón Negro.
Он понял, что ты смеешься над ним, и теперь разыгрывает тебя?
Creo que te descubrió y quiere tomarte el pelo.
Нет, я все отлично понял. Теперь и ты сомневаешься.
Entiendo muy bien, eres tú el desconfiado.
Точно-точно, полагаю, ты теперь понял какая опасная штука - недостаток знаний!
¡ Eso es! ¡ Verás que un poco de saber es peligroso!
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Cuando delató usted a Dantès, no entendí por qué le traicionaba. Tras ver a su preciosa prometida, lo entiendo perfectamente.
Разве это не забавно, что ты понял, что такое комедия и кто ты такой, и теперь у тебя есть "творческий каркас". И ты можешь прийти в любой бар и тебе может быть под 70 лет, и ты будешь стоять в одном ряду с Биллом Расселом ( баскетболист ), Муххамедом Али ( боксёр ),
Es divertido... que tú puedas tomar... lo que es la comedia y lo que eres tú, y... tienes una forma de trabajo que... es decir, puedes ir a cualquier bar... puedes ser de 70 años, sabes... y estar de pié detras de Bill Russell...
Сначала ты этого не понял. - Но теперь поймешь.
No teníamos eso antes, pero ahora lo tenemos.
Теперь ты все понял?
Lo ves ahora, papi?
Ты, наконец, понял, как использовать телефон, теперь мы все попадём в тюрьму.
Por fin te aprendiste a usar el telefono, y ahora iremos a la carcel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]