English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Теперь ты хочешь

Теперь ты хочешь Çeviri İspanyolca

863 parallel translation
Но теперь ты хочешь снести их, чтобы она не видела всей этой убогости.
Pero ahora quieres demolerlo sólo para que ella no lo vea, porque no es algo lindo para que ella lo vea.
А теперь ты хочешь отнять у меня это счастье.
Y tú quieres negarme esa alegría.
Слушай, Поп, я потратил все утро на ремонт твоего драндулета, а теперь ты хочешь еще израсходовать и мой бензин.
Escucha, Pop, has desperdiciado toda mi tarde reparando esa chatarra tuya, y ahora desperdicias mi gasolina.
А теперь ты хочешь убить меня?
¿ Y para qué? ¿ Para qué ahora quieras matarme?
А теперь ты хочешь подождать.
Entonces no hablabas de esperar. ¡ Te quiero!
Чего ж теперь ты хочешь?
¿ Qué quieres ahora?
То ты в метро торчишь часами, а теперь ты хочешь идти в Юнион-Сити.
Tú eres el que nunca quiere andar ni media hora en subte. Y ahora quieres ir hasta Union City.
Теперь ты хочешь отдать мне собаку, но мне она не нужна.
Ahora quiere darme un perro. No quiero un perro.
- Ничего не выйдет. Не после той горячей бани, где разгуливают ничем не прикрытые девушки. Теперь ты хочешь затащить меня к гейшам.
- de ningun modo no, despues de haber estado en esa casa de baño con todas esas chicas desnudas dando vueltas ahora tu quieres llevarme a una casa geisha
Теперь ты хочешь отвезти ее в своей машине в Версаль на чаепитие.
Ahora quieres llevarla en tu coche al té a Versalles.
Теперь ты хочешь спуститься.
Ahora tú quieres bajar.
Я собирался писать, а теперь ты хочешь, чтобы я...
Tenía pensado escribir, y ahora quieres que...
Ты работал над статуей Кан-он с такими мыслями... и теперь ты хочешь поставить ее у меня в монастыре? !
¡ ¿ Te uniste a la fabricación de la estatua de Kannon con semejantes pensamientos... y ahora quieres traerla a mi monasterio?
Теперь ты хочешь стать моей служанкой.
¿ Quieres ser mi sirvienta ahora?
А теперь ты хочешь момента славы?
Y ahora, ¿ te vas a largar en un tremendo derroche de gloria?
Теперь ты хочешь снова засадить меня в тюрягу?
¡ Ahora me pones de vuelta en la cana!
Теперь ты хочешь сказать, что я тоже сумасшедшая, так?
Ahora yo también estoy loca, ¿ no?
Но если действительно хочешь, то как-нибудь обязательно сходим, потому что теперь ты и правда, кое-кто.
Pero si te hace ilusión, iremos. lremos un día de éstos. Ahora que has triunfado, que eres alguien...
Ты, кажется, хочешь жену посовременнее. Теперь я буду такой.
Parece que quieres una esposa moderna, y eso tendrás.
Теперь ты ничего не хочешь сказать?
¿ No tienes nada que decir?
Теперь, если ты хочешь что-то сказать, делай это покороче.
Ahora, si tienes algo que decir, sé breve.
Ты теперь тоже,.. ... если не хочешь быть уволенным. Сечешь?
Yo vigilo por él y usted también lo hará, porque si no acabará vendiendo palomitas en la playa.
Теперь ты не хочешь найти его? Не хочешь попытаться помочь ему?
Intenta encontrarle y ayudarle.
- А теперь ты не хочешь?
¡ Tienes pretensiones, ahora!
Ты называла себя Клио Дюлейн а теперь хочешь назваться миссис Ван Стид я думаю ты могла бы заполучить его, с моей подачи если ты все еще хочешь его когда этот техасец крутится рядом я бы вышла за него, не будь у него и пенни за душой
Su nombre era Clio Dulaine. Ahora quiere ser la Sra. Van Steed. Puede conseguirlo con mi ayuda.
Это был долгий день, Найлз. Теперь ты можешь идти куда хочешь.
La jornada ha sido larga, Niles, pero puedes ir donde quieras.
Ты хочешь, чтобы миллионы лет человеческой эволюции, с тех пор как человек вышел из моря, научился дышать воздухом, стоять прямо, думать, завоевал природу, теперь были остановлены любящим отцом и ревнивым поклонником?
¿ Aunque los millones de años de lucha del hombre por salir del mar, del barro, por respirar, pensar, dominar la naturaleza, se vayan al garete por un padre protector y un pretendiente celoso?
И ты хочешь теперь жить у нас.
Ahora te quedarás con nosotros.
Итак, теперь, когда ты хорошо покушал, если хочешь, можем остаться здесь.
Ahora que has cenado bien, quedémosnos aquí.
Теперь, однако, объясни мне, почему ты не хочешь.
Pero ahora tienes que decirme por qué no quieres.
Теперь ты не хочешь, да?
- ¿ Ya no quieres ahora?
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Ahora eres un millonario y quieres que te esclavicen.
Так ты теперь хочешь ребенка?
¿ Ahora quieres tener el bebé?
Теперь ты будешь любить меня, хочешь ты этого или нет!
¡ Ahora me amarás aunque no quieras!
Я не смог заставить ее это понять, теперь ты не хочешь понимать.
No pude hacer que ella lo comprendiese ; y ahora contigo tampoco.
Теперь скажи мне, что ты хочешь, такси ждет.
Ahora, di lo que quieras. El taxi espera.
Теперь греши как хочешь : То, что ты сделал, так достойно неба, - Как ты ее!
Tu acción fue tan indigna como lo eras de ella.
Ты мне обещал, что не будет никаких подлян. А теперь хочешь меня покинуть.
Y nomás contéstame a lo macho : tú te quieres separar de mí.
Теперь, когда у тебя есть моя подпись, ты хочешь меня убить.
Ahora que ya tiene mi firma me quiere suprimir.
Во что ты хочешь, чтобы мы теперь поиграли, Тереза?
¿ A qué quieres jugar ahora, Teresa?
А теперь скажи мне, куда ты хочешь пойти?
Y ahora dime, ¿ a dónde quieres ir?
Ах ты, халявщик! Даже подарка не купил, а теперь хочешь, чтобы я залетела?
No me compras nada, y ahora quieres dejarme embarazada.
теперь все решат, что ты не хочешь поправиться.
Cualquiera pensaría que no quieres ponerte bien.
Арман, хочешь ты или нет, теперь у тебя есть репутация.
Armand. Te guste o no, eres un hombre de reputación.
Ты так далеко зашел, а теперь хочешь вернуться обратно?
¿ Cómo regresaremos?
А ты делай, что хочешь. А теперь - уходи!
Haz lo que quieras, ahora vete.
Но теперь... почему ты не хочешь ехать с нами, а? Потому что мне неохота.
Ahora... ¿ por qué no quieres irte con nosotros, eh?
Что ты теперь хочешь сказать, Александр?
¿ Qué tienes ahora para decir?
Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой : поезд выходит в трафик через 10 минут.
Ahora, cuando vas a pintar un tren, marcas la pieza en el tren y puedes decir adiós, el tren lo retiran diez minutos más tarde
И что ты теперь хочешь? Извинений?
¿ Y ahora qué quieres, una disculpa?
Ты хочешь этого и теперь ты это получишь.
Tú lo pediste y te la voy a dar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]