English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Теперь ты здесь

Теперь ты здесь Çeviri İspanyolca

554 parallel translation
Но теперь ты здесь.
Pero ahora estás aquí.
Я убил дважды, чтобы тебя освободили, и теперь ты здесь.
Maté dos veces para liberarte, y ahora estás aquí conmigo.
со мной все в порядке... теперь ты здесь и со мной все будет хорошо.
Ahora que estás aquí estoy bien.
Ладно, неважно, теперь ты здесь и можешь принести пользу.
No importa, ahora estás aquí y puedes hacer algo útil.
Зато теперь ты здесь.
- Ahora estás aquí.
Ну, и что ты теперь здесь стоишь?
¿ Qué haces ahí papando moscas?
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться. - Но я же специально пришел.
Ahora salga que no quiero a nadie, mientras hago la foto.
Теперь уходи, я даже постараюсь забыть твое имя, надеюсь, что ты излечился здесь моей добротой.
Váyase, que quiero olvidarme incluso de su nombre. Para que usted pueda decir que ha sido tratado aquí... con la máxima benevolencia.
Итак, теперь, когда ты хорошо покушал, если хочешь, можем остаться здесь.
Ahora que has cenado bien, quedémosnos aquí.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Quiero que entres ahí... y cojas las puntas de acero de las flechas.
Ты был чертов "больши" в армии, а теперь пытаешься сделать здесь то же самое.
¡ Eras un rebelde en el ejército! ,
А теперь, дорогая, если ты присядешь здесь...
Y ahora ven y siéntate aquí, querida.
Поллианна, теперь это - твой новый дом, и я надеюсь, что ты будешь здесь счастлива.
Pollyanna, este es tu nuevo hogar. Espero que seas feliz conmigo.
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
Claro, como tú quieras. Ahora en esta casa, tú eres la dueña.
Теперь, когда ты находишься здесь, попробуй сохранить больше денег, если сможешь.
Ahora que estás tú al mando consigue más dinero si puedes.
Теперь не верю, когда ты здесь.
No Lo sé, ahora que estás aquí.
Слушай, не знаю, как ты жила раньше, но теперь я здесь, и хочу, чтобы газеты были на месте.
Escucha, no sé a lo que estarás acostumbrada, pero ahora estoy aquí y quiero mis malditos periódicos.
- Но все-таки ты теперь здесь, не так уж тут плохо.
- Pero ya estás aquí. No estás mal.
Теперь, когда ты здесь, ты найдешь его, верно?
Pero ahora sé que usted lo encontrará.
Теперь ты понимаешь, что за люди здесь живут.
Ahora entendió qué clase de gente son.
Лишь пять лет назад, когда ты был здесь в последний раз но теперь!
Hace solamente cinco años, cuando estuviste aquí la vez pasada ¡ Pero ahora!
последний раз ты убежала от меня, а теперь я встречаю тебя здесь.
Por último, regresaste a la tierra. Ahora estás aquí, conmigo.
Теперь здесь хозяйка я, а ты служанка и больше ничего!
Yo soy la dueña de esto ahora...
Теперь я понимаю зачем ты здесь.
Ahora entiendo por qué estás aquí.
Теперь послушай, ты знаешь, что у тебя здесь всегда есть место. Понятно?
Escucha, sabes que tienes un lugar aquí, ¿ entiendes?
- Ты что, теперь здесь работаешь?
- ¿ Trabajas aquí ahora? - 81 kopecks.
Ты занималась здесь любовью с Жеффом, а теперь будешь делать это со мной.
Aquí hacías el amor con Jeff..... ahora lo vas a hacer conmigo.
Здания, трубы - все теперь по-другому, потому что я сказал ему, что ты здесь.
Casas, chimeneas, todo parece diferente hoy. porque les he dicho a todos que estabas aquí.
- И что дальше? - А теперь, здесь. Вот так, ты просовываешь это сюда...
Ahora así lo arrastras...
Теперь, когда ты находишься здесь с таким долгим визитом, я буду часто устраивать подобные приёмы.
Siendo tu estancia tan prolongada daré más veladas como esta.
Ты теперь здесь живешь?
¿ Vives acá?
- Теперь я вижу, почему ты живешь здесь.
- Ahora ya entiendo por qué vives aquí. No entiendo. ¿ Qué quieres decir?
Ты уже приводила сюда приятеля, теперь другой здесь, это ведь удобно, правда?
Has traído a tu amigo a casa, Ahora el otro está aquí. Cómodo, ¿ verdad?
Теперь здесь новые порядки, если ты не в курсе.
Un nuevo orden se ha impuesto.
Знаешь, ты теперь здесь, поэтому надо одеваться, как здесь одеваются.
Si estás aquí, deberías vestirte como se viste la gente aquí.
Теперь почему бы тебе не сказать, за что ты здесь на самом деле?
Ahora, dime por qué realmente estás tú aquí.
Ну, а теперь ты скажешь мне почему мы здесь?
¿ Ahora me dirás por qué estamos aquí?
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Como Tony y Marco están conmigo, pensé que..... tú, Karl y Franco estarían muy solos.
Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
Y bien, ahora que me tienes aquí, qué vas a hacer conmigo?
Теперь полиция знает, что ты здесь.
La policía sabe que estamos aquí.
Теперь, Дживс, может ты объяснишь мне, наконец, что здесь происходит?
Llámeme carroza, pero esa idea estaba en proceso de pasarme por la cabeza.
" олько ты, € и мама здесь теперь.
Sólo tú, yo, y mamá aquí.
Теперь, Дживс, может ты объяснишь мне, наконец, что здесь происходит?
Bueno, Jeeves, explíqueme qué demonios ha estado pasando.
Ты прежде служила у меня, а потом сбежала и теперь живешь здесь.
Trabajaste para mí ; pero ahora pareces tener prisa por irte, entregada a esta casa.
Аарон, разве ты не видишь, что мы теперь не можем быть счастливы здесь?
Aaron, ¿ no ve que ya no podemos ser felices en este lugar?
А теперь будь добр, объясни, что ты делаешь здесь, на внешнем кольце.
Lo cual sigue sin explicar qué haces en la plataforma de desembarco.
Ты теперь здесь работаешь?
¿ Qué, ahora trabajas aquí?
Я понимаю, что у тебя своя жизнь на Дип Спейсе, но теперь у тебя есть дом и здесь, когда ты будешь приезжать.
Entiendo que tengas una vida en EP9, pero ahora tienes un sitio aquí, para cuando vengas de visita.
Но теперь, единственное, что важно, это то, что ты здесь.
Ahora lo único que importa es que estás aquí.
Итак, теперь, когда ты всё знаешь, ты должна согласиться, что будет лучше, если я останусь здесь, в этом теле.
Así que ahora que Io sabes, puedes ver que Io mejor para los dos es que me quede en este cuerpo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]