Тихо ты Çeviri İspanyolca
527 parallel translation
- Тихо ты, старая вешалка!
Adelante, vieja comadreja.
- Тихо ты! Дай сюда.
¿ Por qué no miras dónde...?
Да тихо ты, чёрт возьми!
¿ Estáis pirados? - ¡ Cállate, por Dios!
- Чтоб вам сдохнуть! - Тихо ты!
¡ Panda de cabrones!
Тихо ты, зубрила!
Quedese tranquila, empollona!
Тихо ты!
Vale ya, ¿ no?
– Тихо ты.
- Cállate.
Тихо ты!
¡ Silencio!
- Тихо, ты, дурак!
Quieto, tonto.
- Тихо ты!
- Un minuto.
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- Pensarán que no los quieres.
Тихо. Ты его разбудишь.
No hagas ruido, le despertaras.
- Тихо. Или ты хочешь,.. ... чтобы эти стены обрушились на нас?
¿ Quieres que las paredes se derrumben a nuestro alrededor?
Повторяй их очень тихо и вскоре ты уснешь.
Repítelas muy despacio y pronto te dormirás.
Ты кажешься очень тихой.
Estás muy callada.
Что то ты вдруг стала такой тихой?
Estás muy callada. ¿ Qué pasa?
- Тихо, ты пойдёшь со мной.
- Calla y ven, por favor.
- Зачем ты сюда заехала? - Тихо.
- ¿ Por qué me has traído?
- Ты любишь меня? - Тихо!
¿ Me amas?
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался.
Luego le susurró algunas líneas de Shakespeare y entonces, como por arte de magia, derramó un par de lágrimas.
Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Sabes cuándo vender y cuándo quedarte quietecita, como ahora.
А, ты заметила, как здесь тихо, да?
Has notado que tranquilo está, ¿ no?
Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука.
No recordabas un ruido aislado. Tenías razón, no lo hubo.
У меня все тихо и пристойно! Правда! Если бы не ты.
¿ No les pido a todos que no griten, que bajen la voz?
Почему ты так тихо отвечал судьям?
No te entendí nada.
Теперь слушай, Доктор, ты будешь вести себя тихо?
Ahora mire, doctor, ¿ estará todavía?
С тихой жизнью что ты ведёшь я однажды тебя побью.
Con la suave vida que llevas voy a ser capaz de ganarte un día.
Вот это да, как хорошо услышать лондонский выговор снова. Тихо, ты, мятежный пес!
Caray, es bueno escuchar una voz londinense de nuevo.
ты заметила, дорогая Эглантина... как вокруг все тихо... как перед боем?
¿ Has notado alguna vez, Jacinta qué pacífico es todo en la víspera de una batalla?
Подожи минуту, ты понимаешь, что ты делаешь? Тихо!
A partir de... ahora.
Ты говоришь слишком тихо.
¿ Hola, no me hablas más alto?
- Ты порвешь свое платье. - Тихо!
¿ Nos llevamos el crio?
Ты, растлитель малолетних, тихо!
¡ Cállate, pederasta!
О, Юпитер, посылающий дождь, и ты, Юнона! Вы, правящие судьбами людей и богов в тиши Олимпа, слушайте песню, освобожденную тихой ночью когда сон обманывает нас.
¡ Oh, Júpiter Pluvio y tú, Juno, que en la tranquilidad del Olimpo,... riges los destinos de los hombres y de los dioses,... escucha el canto que en la tranquila noche,... llega hasta nosotros, cuando el sueño nos rehuye.
Что ты хотел этим... Тихо, или на всю жизнь останешься кривозубой.
Cállate o te quedas con los dientes viejos.
Тихо ты!
¿ Pero quieres estarte quieto?
Тихо Совиный крик - к покойнику Муж, ты?
Fue el búho que gritaba despertador fatal, que da las buenas noches más siniestras.
Тихо ты!
¡ Calla!
Тихо ты!
¡ Tranquilízate!
Ты вставляешь ключ очень тихо, а потом быстро открываешь дверь.
Primero la llave entra sigilosamente, y la puerta se abre muy rápido...
Где ты? Тихо!
- ¿ Dónde está usted?
Тихо. Конрад, ну где ты?
Conrad, ¿ dónde estás?
Кузен, ты мне просто очень нравишься вот и все Тихо!
Ah, prima, es sólo que te quiero un montón,... eso es todo.
Тихо! Гари, я знаю что ты имеешь в виду.
Gary, entiendo lo que dices.
"Я хочу, чтобы ты сделал камеру очень тихой".
Quiero que la cámara sea silenciosa ".
- Ты должен помочь... - Тихо.
- Tiene que ayudar- - - ¡ Callado!
Господи, Альда, как ты все это тихо проделала?
Quieta, Alba, por favor.
- Тихо. Ты полицейский?
- silencio. ¿ Eres un policía?
до наступления рассвета. Слушай, ты... Тихо, тихо, детка, не говори ни
Escúchame bien
Тсс... ты должна сидеть тихо.
¡ Tienes que comportarte!
Ты же меня знаешь. Я не могу уйти тихо.
Ya me conoces.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187