Точно такой же Çeviri İspanyolca
398 parallel translation
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Él tenía la misma mirada en su rostro.
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
La clase de habitación que le darían al director general Preysing.
Через несколько минут у нас будет точно такой же.
Vamos a comernos uno igual dentro de unos minutos.
Похоже, результат точно такой же, но...
Cada una a su modo.
Ранее, в этом году... Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью.
A principios de este año, posiblemente a finales de Enero un ronin, un tal Motome Chijiiwa, vino a esta mansión con un objetivo idéntico al suyo.
"В Париже, на вокзале" Гар дю Нор " торговец наркотиками получает от сообщника в обмен на чемодан, который он только что купил, точно такой же с двойным дном, в котором должен будет привезти несколько кг кокаина из Бельгии.
"En la Gare du Nord, un traficante... " recibe de un cómplice y en un cambio por la maleta que ha comprado... " una maleta idéntica con doble fondo, para llevar a Bélgica...
¬ каждом фильме у воришки, который крадЄт деньги,... с собой всегда точно такой же чЄрный чемоданчик.
En la televisión. Cada vez que roban dinero, ponen el dinero en un maletín como éste.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
Uno de los dos aviones aterrizaba... mientras el otro planeaba a baja altitud... para camuflar el aterrizaje con el ruido de su motor.
Это не как наш корабль. Да, он точно такой же.
- No se parece a nuestra nave.
Ха, где-то здесь, куда упал этот снаряд, был точно такой же в 1944.
Algo raro. Fue por aquí por donde cayó la doodlebug. 1944, ese año fue.
Точно такой же, как и раньше.
Exactamente lo mismo que antes.
Это точно такой же.
Es casi igual que la otra.
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.
Para mí, eres sólo un niñito... quién es igual que 100.000 otros niñitos.
В Мюнхене у меня был точно такой же.
En Munchen tengo uno igual. - Mme ayudan? .
Мне сюда не нужно. У меня точно такой же кабинет.
No lo necesito para nada, el mío es exactamente igual a este.
Я точно такой же.
- Y yo soy exactamente igual.
Точно такой же.
Es exactamente el mismo.
А здесь еще один, точно такой же.
Hay otro aquí. Idéntico.
У протона положительный электрический заряд, а у электрона точно такой же отрицательный электрический заряд.
El protón tiene una carga eléctrica positiva y el electrón tiene una carga negativa igual.
Когда я в конце концов очутился опять у себя и нашёл свою квартиру точно такой же, какой оставил её утром, я ощутил в ней странную безжизненность, которой не замечал прежде.
Cuando al fin regresé a mis habitaciones... las encontré tal y como las había dejado por la mañana pero advertí un ambiente seco que no me había molestado antes.
Я в точно такой же ситуации, как вы оба.
Estoy en el mismo bote que ustedes.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Igual que tu padre, tan humano.
Но для меня вы... товарищ. Точно такой же, как я сам, просто волею судеб оказавшийся на другой стороне.
Pero para mí, eres un camarada, similar a mí simplemente opuesto por un acto del destino.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Quiere decir que, en este punto de la curva de ingresos... se obtendrá exactamente los mismos ingresos... que en este punto.
Чемодан того мужчины был точно такой же.
Su maleta era idéntica a la mía.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidencia, los dos son iguales.
- я точно такой же.
La tasa de interés no ha fluctuado 2 % en 5 años.
Ённи, это - точно такой же как тот что мы видели в журнале.
El que vimos en la revista.
- Но он точно такой же как ты!
- Es igual a ti.
Больше нигде нет дороги, такой же, как эта, я имею в виду, точно такой же.
No hay otra carretera en ninguna parte que sea como ésta. Quiero decir, exactamente como esta carretera.
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину. Посмотрите на него!
¡ Mírate!
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
Cuando vi el revolver en el granero me puse nervioso, porque me di cuenta de que era exactamente el revólver de mi sueño.
Вы не помните? Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
¿ Olvidó que tuvimos esta misma conversación hace un minuto?
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
En cuanto supiste de la brecha que destruyó el sistema Hanoli todos imaginamos que teníamos otra igual.
Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я.
Pediste exactamente el mismo almuerzo que yo.
Я мог бы задать вам точно такой же вопрос, но в более вежливой форме.
Podría hacerle la misma pregunta. Pero más educadamente.
Я думала, что он принадлежит Джеку. Он подарил мне точно такой же.
Pensé que pertenecía a Jack porque me regaló uno exactamente igual.
И вы купили ещё один лифчик точно такой же, какой она демонстрировала на себе?
¿ Y también compró otro corpiño exactamente igual al que ella llevaba tan desvergonzadamente puesto?
И они были точно такой же длины в тот день, когда меня произвели.
Tenían 87,2 centímetros el día que fui creado.
И они будут точно такой же длины в тот день, когда меня отключат.
Tendrán 87,2 centímetros el día que me desconecten.
День был точно такой же.
Era un día como éste.
У Кудзуми был точно такой же приказ.
Kuzumi tenía una misión similar con clan.
Точно такой же ошибкой было то, что ты не отправил его туда.
Igual de inapropiado que tú no lo asignaras allí.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Vi esto y le dije que se parecía a uno que tuvo mi abuela cuando era niña.
Но я знаю, где видел точно такой же торт.
Pero yo he visto uno igual.
И точно такой же Джо.
Y Joey.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Todo es como siempre... sólo que tú también eres el mismo de siempre... así que creo que nada volverá a ser como antes.
Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств... Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы... - Точно!
Tiene que ser un Caballero orgulloso, de buena apariencia y deseoso de bienes y de tierras, no un Caballero sin dinero y andrajoso como nosotros.
В такой же точно день, немного позже, немного раньше, всё начинается снова, всё начинается снова и всё продолжается.
En un día como éste, un poco después, o un poco antes, todo vuelve a empezar, todo empieza, todo continúa.
Здесь точно такой же принцип, что и в фотографии.
El principio es similar al de la fotografía.
Но туалетная бумага точно такая же и останется такой до нашей смерти.
Pero el papel higiénico seguirá siendo igual. Hasta el día de nuestra muerte.
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23