Ты должна понять Çeviri İspanyolca
375 parallel translation
Ты должна понять.
Entiende.
Ты должна понять и ты должна простить меня..
Tienes que comprender y perdonarme.
Детка, ты должна понять одну вещь.
Linda, hay algo que debes entender.
Ты должна понять что это самая значимая преграда между нами.
Entenderás que es la cosa más importante que aclarar.
Я ничего не могу сделать, ты должна понять это.
No puedo hacer nada, debes entenderlo.
Ты должна понять, что он чувствует.
Tienes que entender lo que él siente.
Ты должна понять, это уже слишком.
¿ No te das cuenta que estás de más?
Я думаю, если ты с ним переспала пару раз, то ты должна понять, что в нем нет ничего особенного.
Si te acostases con él descubrirías que ese chico no es mágico.
- Сибил, ты должна понять. Это правда.
- Sybil, tienes que entender.
- Ты должна понять это, Сибил! - Это неправда.
- Debes entender eso, Sybil.
Я знаю, ты меня осуждаешь. Но я здесь не при чем, он сам так решил. Ты должна понять.
Ya sé que te parece mal pero... no es mi culpa, no lo he buscado.
Ты должна понять. пожалуйста.
Tienes que comprenderlo, por favor.
Кэйт, Кэйт, ты должна понять, тебе никогда не позволят с ней увидеться.
Kate Kate, debes darte cuenta que nunca te dejarán verla.
Я тебе покажу. Я закрываю тебе уши, а ты должна понять что я говорю.
Te lo enseño. te tapo los oído y debes entenderme..
Но человек нетерпелив, ты должна понять. Я могу совершить ошибку.
El hombre es impaciente, entenderás, a veces me equivoco.
- Ты должна понять меня.
iMataste a un ser vivo!
Ты должна понять.
Debes darte cuenta.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Incluso se plantearon recrear el accidente, pero el agujero de gusano no sufriría otra inversión en décadas.
Ты должна понять! Иначе ты изведешься.
No puedes quedarte sin saber, te hará polvo.
Ты должна понять, Стефани. Это такая юридическая стратегия.
Comprende que es una estrategia legal.
Ну, просто ты должна понять,.. ... что эти все дела с этим Марком несколько трудны для меня.
Pero debes entender que este asunto de Mark es difícil para mí.
Как бы там ни было, ты должна понять ситуацию.
De cualquier forma, tu sabes como manejar la situación. Mataste al cliente.
Ты должна понять то, что видишь.
Tienes que saber qué debes ver.
Ты должна понять, мы шли на дно, мы могли все потерять.
Íbamos a perderlo todo.
Ты должна понять, что парковка запрещена значит, что она запрещена.
- Lo sé. Debes aprender qué es "No estacionar".
Нет, но ты должна понять, Кэт.
No, pero tienes que centrarte, Cat.
Ты должна понять меня, мама.
Haz un esfuerzo por entenderla, mamá.
Ты должна понять.
Debes entender.
Ты должна понять.
Tienes que comprender.
Элли, ты должна понять мою ситуацию...
Tienes que entender que mi situación...
Я понимаю, что все сложно, но ты должна понять, что я не чувствовал ничего подобного к женщине уже очень давно.
Sé que todo es muy complicado pero hace tiempo que no sentía esto.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
He sido un poco egoísta y lo siento, pero tienes que entender que no mentía cuando dije que lo pasamos mal.
- Ты должна понять.
- Tienes que entender.
Но, Китти, ты должна понять.
Pero, Kitty, tienes que entender.
Тогда ты должна понять мой гнев.
¡ Entonces debe entender mi enojo!
Ты должна понять...
- Precisamos conocernos.
Ты кое-что должна понять.
Tú también podrías dejar algunas cosas.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
"Querida Stephanie : Si encontras esta carta si alguna vez la recibes quiero que creas cada palabra y trates de entender que todo comenzó la noche en que llegamos a Estambul."
Сабрина, нельзя всё время думать о Дэвиде! Ты должна это понять!
No puedes seguir así con David.
Ты просто должна это понять.
Vamos, no empieces a imaginarte cosas.
Вай, ты должна меня понять.
Por favor entiende...
Дорогая моя, ты должна меня понять.
Cariño, me gustaría que lo comprendieras
Я не знаю, что я должна понять. Ты пишешь, что ничего не делаешь.
No sé cómo entender eso de que no haces nada.
Ты должна меня понять. Если ты веришь в любовь с первого взгляда, ты должна меня понять. Когда я снова увидел тебя сегодня, вся моя прежняя любовь снова нахлынула.
Si crees en amor a primera vista... esta noche todo mi viejo amor reapareció.
Черт, Тельма, ты уже должна была понять одну вещь - это не твоя ошибка!
Ya deberías saber que no fue culpa tuya.
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Ella debe saber que eres todo lo que él no es.
Что станут говорить, подумай хоть немного, когда останусь здесь? Здоровый, неженатый любовью тешиться? Понять сама должна ты!
Telimena, ¿ qué dirá la gente de un hombre joven, que pasa su tiempo en el campo, haciendo el amor, cuando tantos hombres dejan a sus mujeres y a sus hijos para alistarse en el ejército?
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
Cuando hay mucho en juego, siempre hablo según mi conciencia.
Вот поэтому ты и должна меня понять!
Por eso necesitas comprenderlo.
Я поняла, что должна понять, чем ты занимаешься.
He decidido que tengo que interesarme por ello si no quiero perderte.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
creo que tienes que darte cuenta de algo. Fuiste muy afortunada con Dean.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99