English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты подумал

Ты подумал Çeviri İspanyolca

3,968 parallel translation
- Это не то, о чем ты подумал.
- No es que no sea una cosa.
Конечно, ты подумал об этом.
Por supuesto que pensarías eso.
Ты подумал о замене?
¿ No has pensado en tener a alguien más para hacer rotaciones?
Что ты подумал обо мне, когда мы познакомились?
¿ Qué pensaste de mí la primera vez que me conociste?
Я не хотела, чтобы ты подумал... — Что?
No quería que tú creyeras que... - ¿ Qué?
Рон, я должна кое-что спросить у тебя, и я хочу, чтобы ты подумал над этим, хорошо?
Ron, debo preguntarte algo y quiero que lo consideres.
Ммм, это не то, что ты подумал.
- Perdona, ¿ qué? - Eso no es lo que quieres decir.
Слушай, я хочу, чтобы ты подумал о Лесли на секунду, ок?
Mira, quiero que pienses en Leslie un momento, ¿ vale?
Ты выбрал решения, о которых я бы и не подумал, но они почти все сработали.
Quiero decir, que hiciste tantas cosas que nunca habría hecho, pero muchas de ellas funcionan.
Я подумал, ты захочешь провести время в компании.
Pensé que tal vez querrías algo de compañía. ¡ Oh!
Боже, я подумал, ты собирался увидеть Джеймса Мэя!
¡ Dios, pensé que ibas a ver a James May!
Я подумал о том, что ты говорила вчера вечером. Я зашел на сайт знакомств и я нашел страницу этой девушки.
Pensé en lo que dijiste anoche, y volví al sitio de citas de internet y estaba mirando el perfil de esta chica.
Я даже подумал над возможностью, что ты меня предала.
Brevemente consideré la posibilidad que de alguna manera me hubieras traicionado.
Если бы я не знал лучше, Я бы подумал, что ты почти хочешь быть пойманным.
Si no te conociera pensaría que quieres que te atrapen.
Ты часом не подумал ещё о том повышении?
¿ Alguna novedad sobre ese aumento?
Я подумал, что должен прийти и как друг поддержать тебя, если ты расплачешься или ещё что-нибудь.
Me he dado cuenta de que debería estar aquí como amigo en caso de que llores o algo.
Макс, прошлой ночью я подумал, что, возможно, ты решила, что я не хочу перейти на следующий уровень наших отношений.
Max, anoche creo que quizás pensaste que no quería llevar nuestra relación al siguiente nivel.
И потом, мы увидели тебя там, и Филип подумал, что ты милый, так что...
Y entonces justo te vimos allí, y Phillip pensó que eres lindo, entonces...
Я надеюсь, ты хорошенько подумал, сколько стоит твоя свобода?
Espero que hayas reflexionado mucho acerca de cuánto vale tu libertad.
впрочем я хочу чтобы ты ( вы ) подумал ( и ) о своей жизни.
En su lugar, quiero que piensen sobre sus vidas.
Подумал, что ты чокнутая.
Creía que estabas loca.
Я хотел принести, но подумал, что ты можешь...
Iba a traer uno pero pensé que tú tal vez...
Подумал, ты могла проголодаться.
Pensé que tendría hambre.
Ты об этом подумал?
¿ Alguna vez has considerado eso?
Просто упаковываю твои вещи и потом я... подумал о том, чего ты хочешь и что вероятно, тебе не хочется переезжать снова, поэтому, я решил сделать правильно и просто забрать твою комнату.
Estaba empaquetando tus cosas y entonces... pensé en lo que te gustaría y en que probablemente no querrías mudarte otra vez, así que decidí hacer lo correcto y simplemente quedarme tu habitación.
Я... ты, наверное, подумал...
Yo... te debes creer que...
Генри, хочу чтобы ты хорошо подумал.
Henry, quiero que lo pienses cuidadosamente.
Я хочу, чтобы ты хорошенько подумал.
Quiero que pienses fijamente.
Ладно, я их не защищаю, но я подумал о том, что ты говорила про работу не так давно...
Bueno, mira, no le estoy defendiendo, pero estaba pensando en como hablabais sobre el trabajo, el otro día...
Я подумал, что ты получишь работу.
Pensaba que tú ibas a obtenerlo.
Я подумал про братьев Марио. Грейсон? Что ты здесь делаешь?
Creía que era lo chic de "Mario Brothers". ¿ Grayson?
Вроде как всё уже закончилось, но я подумал ты должна знать.
En cierto modo terminado por ahora, pero pensé que deberías saberlo.
Итак, я не настаиваю на поездке по причине сколь вульгарной, столь и огромной оплаты. я просто подумал, ты возможно захочешь сменить эту 17-ти месячную зиму и отправится в теплое местечко со мной на недельку.
Ahora, no estoy sugiriendo que seamos motivados por nada tan vulgar como un gran honorario para el descubridor, pero pensé que te gustaría decir adiós a nuestro 17vo mes seguido de invierno y unirte a mí en un clima más soleado por una semana.
Я как-то видел вашу фотографию в газете во время процесса над вашим мужем, я тогда подумал : "Именно вот такая женщина " возьмёт тебя под руку, когда ты станешь настоящим гангстером. "
Recuerdo haber visto una foto suya en el periódico... esa... es la clase de mujer que llevas agarrada al brazo... cuando te conviertes en un real gangster.
Но, знаете, после того, как он сказал мне о тех убийствах в Бемиджи, я подумал, "Френк, ты не можешь винить парня за то, что он немного нервный, после того что там произошло."
Pero, bueno, después de que me habló de esos homicidios en Bemidji, pensé, "Frank, bueno, no puedes culpar al chico por estar un poco nervioso con un caso tan horrible como ese".
Привет, пап. Ну так что... Я тут подумал, когда ты собираешься извиняться.
Oye papá... estaba pensando, ¿ cuándo te vas a disculpar?
Я подумал, может, мы могли бы зайти и купить тех пирожных с беконом, которые ты любишь.
Pensé que quizá podríamos parar y tomarnos algún brownie de bacon de esos que te encantan.
- Мало что так тяжело мне даётся. Я подумал, вдруг ты согласна попробовать ещё раз, потому что... Я готов ко всему.
- Eso es lo más difícil Quiero decir, yo solo pensaba en si quería darnos otra oportunidad, porque... estoy preparada para cualquier cosa.
Мы с Эммой разговаривали и я подумал, что ты пригласил меня всучить какую-нибудь...
Pensé que me invitaste aquí para...
Я думаю, что я, ты знаешь, Потому что я очень хорош в астрологии, и однажды, кто-то подумал, что я выгляжу как чернокожая леди из старого "Стар Трека", так что..
Creo que sí, ¿ sabes? , porque me gusta mucho la astrología, y una vez, alguien pensó que me parecía a esa mujer negra que aparecía en el antiguo Star Trek, así que...
Обычно, ты мне вообще не кажешься привлекательным, а тут я подумал : "что за история у этого парня?"
Normalmente no me pareces ni remotamente atractivo, pero justo ahí, estaba como, "¿ cuál es la historia de este chico?".
Когда... когда я подумал, что ты умерла...
Cuando... cuando pensé que habías muerto...
Я подумал, ты захочешь это увидеть.
Pensé que querrías ver esto.
И я подумал, что ты мне поможешь.
Y pensé que quizás lo harías.
Я подумал, ты захочешь выпить.
Me imaginé que podrías estar bebiendo.
Подумал, что церемония тебя вымотает, и ты захочешь расслабиться.
Pensé que estarías exhausta de la ceremonia y necesitarías un pequeño descanso.
Поэтому я подумал, что ты мог бы помочь.
Así que supuse que tú podrías ayudarnos.
Прости, что я отвлекаю тебя от вечеринки Хэллоуина. Я подумал, что ты бы захотела...
Oh, lo siento, te saqué de tu fiesta de Halloween, pensé que te gustaría...
Я подумал, что это будет неправильно, если ты продолжишь над ним работать
No creo que sea lo correcto para ti seguir trabajando en eso.
Никогда бы не подумал, что ты боишься крыс. Я не боюсь!
Nunca pensé que tendrías miedo a las ratas.
Ты не подумал о том, что может когда-нибудь Сет снова будет с кем-то встречаться?
¿ Has siquiera considerado que Seth podría querer volver a tener citas un día?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]