Ты попала Çeviri İspanyolca
782 parallel translation
Ты попала почти в точку.
Casi has dado en el clavo.
Как ты попала в Париж?
¿ Cómo has llegado a París? ¿ Cuánto tiempo llevas aquí?
Как ты попала на борт корабля?
¿ Cómo has llegado al barco?
Прежде чем, ты попала домой.
Antes de volver.
Как ты попала сюда?
¿ Cómo ha entrado?
Жестокий Бог евреев сильнее тебя. Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".
Que la ira del cruel Dios de los judíos caiga sobre ti.
Как ты попала сюда, дорогая?
- ¿ Cómo has llegado aquí, cariño?
Ты попала в прицел.
No se mueva, o disparo.
- Как ты попала в контору?
¿ Cómo te metiste en este juego?
Ты попала!
¡ Le has dado!
У меня черно-синий пояс, Ну все, ты попала!
Me llega a salir un moretón y estás muerto!
Итак, Принцесса Веспа, наконец-то ты попала в мои лапы и теперь наши судьбы соединятся, как я того и желал.
Entonces, Princesa Vespa, finalmente... te tengo entre mis garras... para hacer contigo lo que quiera.
Да... я ему не верю, и я не хочу, чтобы ты попала в опасную переделку. "Вунг Ву"?
No confío en él y no quiero verte involucrada en nada peligroso.
Ты попала в плохую компанию!
Estás en muy mala compañía.
Одри, если ты попала в беду -
Audrey, si estás en apuros...
Таша погибла... за год до того, как ты попала на "Энтерпрайз"
Tasha murió un año antes de que usted llegara.
- Как ты попала сюда? - На машине.
- ¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Ты попала в серьёзную аварию.
Fue un terrible accidente, Sarah.
А я не хочу, чтобы ты попала в беду.
No quiero que te pase nada.
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Amor, estuviste en un accidente, pero estás bien.
Как ты попала на станцию?
¿ Cómo llegaste a la estación?
- Если бы ты попала в автоаварию гарантирую, я бы не остановился, чтобы купить "Jujyfruits".
- Si tú tuvieras un accidente, te garantizo que no pararía a comprar gomitas.
Ты попала в плохое место.
Caíste en una red extraña, ¿ eh?
"Ты снова не попала в обруч!"
"Volviste a fallar el salto por el aro."
Почему ты не говорила, что попала в такую переделку?
¿ Por qué no me dijiste que tenías problemas tan graves?
Как ты сюда попала? Прилетела.
¿ Cómo llegaste aquí?
Как ты вообще сюда попала?
¿ Cómo subiste?
Как ты сюда попала?
¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
¿ Pero es que no ves que yo también he cambiado? ¡ Qué estoy entre la espada y la pared!
Как ты думаешь, заплатит он 50 000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты?
¿ No crees que para él valdría 50000 dólares... evitar que eso saliera en los periódicos?
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
¿ Y si te disparara a ti? ¿ Qué dirías?
Ты отлично знаешь, как медаль попала туда.
¡ Tú muy bien sabes quién la puso allí!
Ты бы опять попала в тюрьму. Да и я тоже.
Tú habrías regresado a la cárcel, yo también.
Но ты родилась такой, или стала после того, как попала сюда...
Pero tú has nacido así, o te has vuelto despues de estar aquí...
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, cielo, ¿ qué haces aquí?
Женщина, как ты сюда попала?
¡ Mujer! ¿ Cómo entraste aquí?
А в день, когда Джулиана попала в аварию, ты где был?
¿ Dónde estabas el día del accidente de Giuliana?
Нет, нет, нет - ты исчезла первой, тебе только казалось, что я исчез, потому что ты уже попала в будущее, а я еще нет.
No, no, no, tú desapareciste primero,... yo sólo parecí desaparecer porque tú te fuiste al futuro... y yo aún no había llegado.
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
Cuidaré de ti. No te dejaré caer en manos de ningún carnicero con una consulta encima de una farmacia.
Есть ли у тебя родители, не попала ли ты в беду...
Si tienes padres... si estas en líos...
Как ты сюда попала, Вардо?
¿ Por qué te meten aquí, Vardó?
- Как ты сюда попала?
- ¿ Cómo llegaste aquí?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
¿ Cómo rayos ha entrado aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Como viniste aquí?
Софа, как ты сюда попала?
¿ Qué haces aquí?
А ты как сюда попала?
¿ Y tú qué? ¿ Cómo te metiste en esto?
А ты как сюда попала?
¿ Cómo llegaste aquí?
Я имел ввиду, ты за наркотики сюда попала?
Quise decir si estabas aquí por drogas.
Так ты хочешь, что в тебя попала бомба?
Bien, No me culpes si eres alcanzada por una bomba!
Ты же не хочешь, чтобы эта штука попала тебе в глаз или между ног.
No quieres esto cerca del ojo o la ingle.
Как ты сюда попала?
¿ Cómo has entrado?
ты попала в аварию 23
попала 55
попалась 347
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвел меня 18
ты подвёл меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
попала 55
попалась 347
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвел меня 18
ты подвёл меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92