English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты пришел ко мне

Ты пришел ко мне Çeviri İspanyolca

476 parallel translation
Почему ты пришел ко мне? Почему не занял денег у Сэма Уэнрайта?
No es que eso me importe mucho, ¿ pero por qué has acudido a mí?
- Почему ты пришел ко мне?
- ¿ Por qué me busca a mí?
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
¿ Recuerdas aquella noche en el Garden? Viniste al vestuario y dijiste : " Chico, ésta no es tu noche.
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Si hubieras mantenido mi amistad, la escoria que arruinó a tu hija lo habría pagado con creces.
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
Que cuando fuiste a visitarme a la prisión... dijiste... que si ellos no querían liberarme... y si tú supieras dónde estaba la piedra... podrías tomarla y venderla... y, con el dinero, liberarme.
Дни и ночи вы, склонив головы, передвигаете коней да пешек, а я тут молю богу окончить быстрее вашу игру, чтобы ты пришел ко мне.
Tú sólo te sientas encorvado sobre ese estúpido trozo de tela a mover de un lado a otro esas estúpidas piezas de marfil. Y yo aquí sentada, rogando a Dios que tú termines para que vengas a la cama.
Ты пришел ко мне утром в жуткую рань, названивал утром на работу, хотя я просила этого не делать. Пришел в ресторан с несчастным видом, чуть не сорвал мне встречу у парикмахера, и ломишься ко мне, когда я хочу отдохнуть.
Vienes a mi casa temprano, me llamas al trabajo, vas al restaurante de morros, y casi pierdo mi cita en la peluquería.
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне, потому что он тебя выгнал.
Te rebajas como una ramera. Te has arrastrado a los pies de Danton vienes aquí porque te ha echado.
Бобби, ты пришел ко мне в 2 часа ночи Чтобы пригласить в кино?
Bobby. ¿ Viniste hasta acá, a las dos de la mañana, para invitarme a ir al cine?
Я так рад, что ты пришел ко мне
Me da gusto que hayas venido a mí.
Хоггл, ты пришел ко мне на помощь!
¡ Hoggle, has venido a ayudarme!
Ты пришел ко мне и настоял, что мы должны поддержать его против Дома Дюрас.
Tú me insististe para que apoyáramos a Gowron contra la familia Duras.
- Зачем ты пришел ко мне?
- ¿ Por qué acudes a mí?
Так ты пришел ко мне домой?
¿ Has vuelto a casa? ¿ A mí?
Итак, Эдди... Ты пришел ко мне или к моей дочке?
¿ Viníste por mí o por mi hija?
Но когда ты пришел ко мне в слезах и попросил вмешаться, – – тогда я понял, что настала пора решительных действий.
Pero cuando acudiste a mí llorando y me pediste que interviniera me di cuenta de que esto no se debe tomar a la ligera.
Ты пришел ко мне по делу?
¿ Has venido aquí por alguna razón?
Ты пришел ко мне потому не хочешь использовать Хойнс.
Y acudes a mí en lugar de Tillinghouse para no usar a Hoynes.
Ты раз за разом обедаешь с Себастьяном, но ты ни разу не пришел в гости ко мне.
Vas a comer con Sebastian una y otra vez, pero no has venido ni una vez a visitarme.
Я имела ввиду - зачем ты пришёл ко мне.
Pero... ¿ por qué a mi casa?
Здесь со мной, и только ко мне ты пришел.
Aquí conmigo, y sólo has venido a mí.
Ты приходил ко мне в госпиталь, я пришел к тебе.
Fuiste a verme al hospital y te devuelvo la visita.
Ты пришёл ко мне по какой-то причине, или просто захотел посидеть в моем кресле?
¿ Querías verme por algo en especial o sólo querías sentarte en mi silla?
Ну почему ты не пришел ко мне, когда оказался в этой яме?
¿ Por qué no acudiste a mí cuando te viste envuelto en este lío?
Ты ведь ко мне пришёл, да?
Tú te vienes conmigo, ¿ de acuerdo?
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
No crees en milagros pero una vez Dios me habló desde la oscuridad y una estrella me llevó a Belén donde encontré un niño en un pesebre.
Ты пришёл ко мне с этим предложением?
Trajiste esta propuesta para mí.
" ачем ты, все таки, ко мне пришел, ƒжеймс?
¿ Por qué estás aquí realmente, James?
Почему ты не пришел ко мне?
¿ Por qué no ha ido a buscarme?
# # Ты пришёл в мою жизнь # # Как ласковый ветер. # # Ты пришёл ко мне
# Pasaste por mi vida como una suave brisa # y llegaste hasta mí como un dulce cantar.
Ты впервые пришёл ко мне домой.
La primera vez que viniste a mi casa.
Ты пришёл ко мне для того, чтобы сказать только это? Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Vine para decirle su belleza representa todo lo que amo Reina mia, con toda la belleza y amor que hay en lo profundo de mi...
Ясно. Ты правильно сделал, что пришел ко мне за советом.
Hiciste bien en venir a verme.
Почему ты не пришел ко мне со своей проблемой?
Anímate, por Dios. ¿ Por qué no me lo dijiste?
Почему ты не пришёл ко мне?
¿ Por que no viniste a hablar conmigo?
Зачем ты пришел ко мне?
- ¿ Por qué viniste a buscarme?
Почему ты не пришёл ко мне?
¿ Por qué no recurriste a mí?
- Ты ко мне первый пришел, забыл?
Mira, tú acudiste a mí, ¿ te acuerdas?
Тебе повезло, что ты пришел ко мне.
- Una suerte encontrarme, luego, ¿ verdad?
Ты пришёл ко мне и предложил свою поддержку?
Un trato muy beneficioso, Nagus.
Лифтер, которого ты уволил, пришел ко мне и заявил, что ты украл у него идею хула-хупа.
Un mozo de ascensor que despediste vino a verme y dijo que la idea del artículo era robada. Que se la habías robado a él.
- Я знаю. Почему ты не пришел ко мне?
Lo sé. ¿ Por qué no me llamaste?
Следующее, что я помню, это как ты, брат Жером, подходишь ко мне и говоришь, что пришел брат Освин
Solo recuerdo que usted, Hermano Jerome, me despertó para avisar que había llegado el Hermano Oswin.
Короче, ты пришёл ко мне, чтобы сказать, что выжил из ума.
Así que viniste a decirme que has perdido la cabeza.
- Я хочу, чтобы ты ко мне пришёл.
Ven al estudio.
Почему ты вообще пришел ко мне?
¿ Por qué acudir a mí?
Ты наконец пришел ко мне, а отец не захотел
Finalmente viniste a mí, pero padre ya no lo podía hacer.
Почему ты не пришёл ко мне?
- ¿ Por qué no viniste a verme?
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Vino a verme y repitió exactamente las cosas que le has contado.
Когда ты пришёл ко мне в январе...
Cuando viniste en enero...
Если бы ты не уронила этого чёртового мармеладного червячка Джош Форд бы никогда не пришёл ко мне.
Si no se te hubiera caído ese maldito caramelo de goma Josh Ford jamás hubiera entrado en esa oficina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]