English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты пришел сюда

Ты пришел сюда Çeviri İspanyolca

933 parallel translation
Ты пришел сюда не для того, чтобы это мне сказать.
No ha venido a decir esto.
А потом ты пришел сюда.
Más tarde, viniste aquí.
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Ты пришел сюда, чтобы видеть, русский шпион. Ты сейчас увидишь в последний раз, потом твои глаза больше не увидят света. Смотри.
Viniste a ver, espía ruso, y verás por última vez antes que tus ojos se cierren definitivamente a la luz. ¡ Mira!
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué has venido hasta aquí?
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
He sabido que estabas vivo desde que viniste aquí.
Тот, которого ты пришел сюда искать?
El que buscas se fue para allá.
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
Primero solicita un sitio para hacerse el harakiri. Ahora pone pegas a causa de un segundo.
Почему ты пришел сюда?
Ben, ¿ estás bien? Oh, ohh!
Ты пришел сюда, чтобы убить меня, не так ли?
Habías venido a matarme, ¿ no?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste aquí?
Ты пришел сюда на помощь, но все еще помнишь о пиджаке?
Vienes a ayudar y te acuerdas de la chaqueta.
Так, Пул, ты же не пришел сюда присмотреть за моим здоровье, не правда ли?
Poole, no viniste hasta aquí para preguntarme por mi salud, ¿ verdad?
Ну же... я сделаю это для тебя. Всё, что от тебя требуется, - сказать, кто тебе заплатил, чтобы ты пришёл сюда.
Ahora, yo haré esto por ti, y todo lo que debes hacer es decirme quién te ha pagado para venir aquí.
И, ты пришёл сюда с чувством выполненного долга, а?
¿ Siempre cumpliendo con tu deber?
- Да, после того, как ты пришёл сюда.
Pero todo es culpa tuya.
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué has venido?
Ты ведь пришел сюда не из-за танцовщиц, сынок?
Te gustan las coristas, ¿ no, amigo?
Зачем ты пришёл сюда, Томми?
¿ Por qué has venido?
Она утверждала, что ты похитил Девида, чтобы тот не пришел сюда.
Ella cree que lo secuestrasteis, o hicisteis algo para que no viniera.
Да, да. Если только ты не пришел сюда, чтобы найти еще что-нибудь, кроме портсигара.
A no ser que haya vuelto para buscar algo además de su pitillera.
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Está loco viniendo aquí para montar un "posse".
С какой стати ты сюда пришел?
¿ A quién se le ocurre entrar de ese modo?
Слушай, ты пришёл сюда на спор или что-то вроде этого?
Escucha, ¿ estás aquí por una apuesta o algo así? No.
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
¿ Por qué has venido, Michel?
Зачем ты сюда пришёл?
¿ Por qué viniste aquí?
Анто, зачем ты сюда пришёл?
Anto, ¿ a qué has venido?
Ну, не плачь, зачем ты сюда пришел?
Vamos, no llores, por qué has venido hasta aquí?
Ты не понял. Нет. Я пришел сюда...
T menos 1-50 y contando.
Я повторяю, почему ты пришел сюда?
Todo despejado.
- Ты за этим сюда пришел?
- ¿ Sabias que lo haríamos?
Зачем ты пришёл сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Ты не первый, кто пришёл сюда в минуту несчастья.
Me compadezco de Ud. No es el primero que viene en desgracia.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Es providencial que Ud que es otra clase de víctima, viniera hasta aquí.
Но я... Я вызвал тебя сюда и ты пришел.
Pero, yo... te he llamado y has venido.
Для чего ты сюда пришел?
¿ Para qué has vuelto?
Хотел, чтобы ты пришёл сюда... чтобы просто попрощаться.
Y que vinieras aquí... ... para decirte adiós.
Ты пришёл сюда не просто так.
Han venido a propósito.
Ты пришёл сюда голодный, голый и босой. Мы тебя обеспечили всем, чего только захочешь!
Viniste aquí hambriento y desnudo, te dimos de todo todo lo que quisiste.
И ты не пришёл сюда, чтобы тебя воспитывали.
Ni tú. Ni tú para ser educado.
Ты зачем сюда пришел?
¿ Para qué entraste?
Зачем ты сюда пришел, идиот?
¿ Qué te trae por aquí, sorete?
Зачем ты вообще сюда пришёл?
¿ Porqué hiciste eso, Joss?
- Я пришел сюда, чтобы обсудить с тобой это дело. А ты собираешься мне сказки рассказывать?
¿ Vengo a hablarle de negocios y me sale con cuentos?
Ты, видимо, идиот, раз пришел сюда работать.
¿ Eres el idiota que va a trabajar para mí?
Зачем ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste?
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Entonces, ¿ por qué viniste?
Когда ты сюда пришел?
¿ Cuándo has llegado?
Тейлор, помнится, когда ты первый раз сюда пришел, ты о нем совсем по-другому отзывался!
Taylor... Recuerdo cuando llegaste aquí. ¡ Y me contabas cómo admirabas a ese cabrón!
Я помню, как ты первый раз пришел сюда в джунгли.
Me acuerdo de cuando llegaste aquí, a la jungla.
Когда я сюда пришел, я так и подумал, что ты девушка по вызову!
Sabía cuando me acerqué acá que eras una acompañante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]