English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты скажешь нам

Ты скажешь нам Çeviri İspanyolca

201 parallel translation
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Piénsatelo muy bien. si nos dices la verdad, no tendrás nada que temer, pero si nos mientes... Estarás en más problemas de los que puedas imaginar.
Ты скажешь нам, не так ли.
¿ Vas a decirnos, no es así? ¿ Eh?
А что ты скажешь нам, юноша?
¯ Qué nos dice usted, joven?
Ну, тогда, может, ты скажешь нам имя пирата.
Entonces tal vez puedas decirnos el nombre del pirata.
Ты скажешь нам всё!
- ¡ Tú nos dirás todo!
Надеюсь, ты скажешь нам, где майор Картер.
Esperamos que sepas dónde está la Mayor Carter.
Так ты скажешь нам, кто бы это мог быть, или ты всё-таки такой тупой, что так и останешься человеком, который последним видел Кей живой?
Ahora nos dirás ¿ Quién puede ser ese alguien? ¿ O eres tan estúpido que serás la última persona que ha visto a Kay Connell viva?
Значит, мы отнесем тебя и твою сестру к этой "смотрелке"... а ты скажешь нам, как обчистить больницу
Los metemos a usted y a su hermana y Ud. nos dice cómo robar el hospital.
Значит, мы отнесем тебя и твою сестру к этой "смотрелке"... а ты скажешь нам, как обчистить больницу
Los metemos a usted y a su hermana... y Ud. nos dice cómo robar el hospital.
Ты скажешь нам, где сейчас Турк, мы оставим себе наши деньги, и я зарою тебя во дворе.
Nos dice dónde está Turco nos guardamos nuestro dinero y lo enterramos en el jardín trasero.
Ты скажешь нам код от двери, или хочешь увидеть, как этот ребенок умрет?
¿ Prefiere decirnos el código de acceso o ver morir a este niño?
Ты скажешь нам как скоро они сюда придут, говори.
Dinos cuanto falta para que vengan, habla.
Почему ты нам не скажешь, что ты просил?
¿ Por qué no me dices qué es?
Ты не сможешь рассчитывать на помилование, если ничего нам не скажешь.
Usted no va a ver un dólar de los 500.000 mil. Téngalo por seguro.
Чего ты нам здесь скажешь?
¿ Qué nos dirás?
Ох, давай, расскажи нам, иначе ты скажешь, что был прав, кого бы мы ни встретили.
Vamos, digalo, de lo contrario tendrá que decir que estábamos bien donde estabamos.
Да, хорошо, но сначала ты нам кое-что скажешь.
Sí, está bien, pero primero dinos algo.
Если ты умный, ты нам все скажешь.
- ¿ Quién eres tú?
Кшишек, может ты нам скажешь?
Krzysztof, ¿ qué dirías tu?
Если ты не скажешь - нам поможет твой друг Глот.
lo hará su amigo Glot.
- Я не заговорю. - Нет, ты нам скажешь, чмо.
No hablaré.
Если все в порядке, ты вернешься и скажешь нам.
Si todo está bien, vuelves y nos lo cuentas.
Может, ты нам скажешь, что Бог сказал Змею?
¿ A ver si sabes qué le dijo Dios a la serpiente?
Мы не пойдем вперед, пока ты нам не скажешь!
¡ No nos movemos hasta que lo digas!
Потому что, если ты нам не скажешь, я вскрою твои нарывы один из одним своим кинжалом
Porque si no nos lo dices, voy a reventar tus forúnculos, uno a uno, con mi daga.
Хэзэр, не скажешь ли нам, что ты делаешь здесь одна?
Heather, ¿ puedes decirnos qué estás haciendo, sola, aquí?
Хэзэр! Не скажешь ли нам, что ты чувствуешь?
Heather, ¿ puedes contarnos qué es lo que sientes?
Сейчас ты нам скажешь, куда девал синхрозапись!
Nos vas a decir dónde pusiste la sincrabación del Sr. Drucker.
Слушай, но если ты не скажешь нам то, что знаешь, этот убийца будет спокойно расхаживать по улицам.
Si no nos dice lo que sabe, es e hombre sigue libre.
Нам очень интересно услышать, что ты скажешь.
Estamos muy interesados en oír lo que tienes para decir.
Так почему бы нам не начать все сначала при условии, что ты скажешь, что случилось?
¿ Por qué no nos dices qué es lo que pasa?
Ты ничего нам не скажешь?
¿ No vas a decirnos nada?
Почему ты нам не скажешь?
Es ridículo que no nos quieras decir qué pasó.
Когда всё закончится ты нам скажешь, кого Кинг послал к Большому Элу, ладно?
Cuando esto acabe, ¿ nos dejas saber quién mató a Al?
Неважно, что ты сделаешь, скажешь или задумаешь неважно, сколько бед нам причинишь Я никогда, никогда не причиню тебе вред.
No importa lo que hagas. digas o trames... no importa si nos maltratas... yo nunca jamás te haré daño.
- Ты нам так и не скажешь что мы ищем?
- ¿ No nos dirás a qué venimos?
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Solo quería esperar y ver que querías que hicieramos.
Нам не обязательно делать всё это : я что-то скажу, потом ты что-то скажешь, а потом кто-нибудь заплачет, и наступит момент.
No es necesario el momento donde yo digo algo, luego tú dices algo alguna llora, y se hace especial.
Как скажешь. Как ты смотришь на то, если Кэти к нам присоединится?
Y mira si Katie puede unirse a nosotros
Мы надеялись, что ты нам скажешь.
Esperábamos que nos lo dijeses.
А что ты скажешь... может, нам оставить еще одно воспоминание?
¿ Qué me dices... hacemos un recuerdo nuevo?
Завязывай с этим, мы еще больше обидимся, если ты нам этого не скажешь
- Será peor si no lo dices,
Что нам известно, ёбаный Буллок что если на вашей встречи Хёрст попросит закрыть глаза а ты из любви к своей пароде скажешь "Иди на хуй" дальнейшего просвещения мы не удостоимся. Потому что ты ебучую воду замутишь.
Lo que sabemos, maldito Bullock es que si cuando Uds. Dos se ven Hearst le pide ser indulgente y usted, por aprecio a los que son como él, le dice "Muérase" no podremos averiguar nada más porque habrá enturbiado las maldita aguas.
Ты шизик даже еще похлеще этого чокнутого придурка, и его сумашествие - это цветочки, по сравнению с твоим. Хорошего работничка прислали к нам в отдел, ничего не скажешь.
Y ya no es ciencia ficción, hay gente en ese planeta en este mismo momento que en realidad están planificando y trabajando para perfeccionar la maquinaría que es necesaria para hacerlo posible.
Утром ты сам скажешь, что нам угрожает восстание.
Usted mismo dijo que había riesgo de una rebelión.
Если ты нам не скажешь, мы не придём.
Si no nos dices, no iremos.
Не хочешь печатать разоблачения проекта Лекса, не надо, но Лана не пришла бы к нам, если бы там не было правды. И когда я всё разнюхаю, ты скажешь мне спасибо.
Sabes, tal vez no quieras publicar la exposición del proyecto Scion de Lex pero no habría venido con nosotros si no hubiera algo de verdad en ello.
Ты останешься здесь, но скажешь нам куда надо идти.
Quédate aquí, pero dinos dónde ir.
Мы пока не знаем. Но узнаем, если ты ничего не скажешь нам по делу Скорняка.
Pero lo que sí sabemos es que si sigue bloqueando el caso del desollador se va con un boleto de ida.
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
Bien, ¿ qué tal esto por qué no le dices a tus amigos que vengan?
Сейчас, ты позвонишь ему и скажешь ему, что нам нужно место, где спрятаться.
Ahora, Llamale y dile que necesitamos un sitio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]