English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты только послушай

Ты только послушай Çeviri İspanyolca

221 parallel translation
Ты только послушай её!
¿ Oíste lo que dijo?
Ты только послушай!
Si ni siquiera sabes lo que hice.
Ты только послушай ее голос...
Escuchar que voz, chicas, escuchad...
Ты только послушай его! Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный
escucha los vientos que llevan por el aire mis suspiros hacia ti entonces bien puede él ya dormir y suspirar el Gran Ilusionista Don Poldo de la Flora y yo tendré que andar destrozando mis zapatos en la cocina para llevarle a su Señoría el desayuno
Ты только послушай себя.
Richard, escúchate. Escucha. Escucha lo loco que suenas.
Да ты только послушай.
Escucha eso.
И Эд... ты только послушай!
Ed... escucha esto.
Ты только послушай.
¡ Escucha esto!
Ты только послушай :
Quiero decir, escucha esto.
- Господи, ты только послушай себя!
Escucha lo que dices.
Дорогая, ты только послушай.
Oh, Querida, escuchanos.
- Ты только послушай себя.
- Escúchate.
Ты только послушай.
Escucha esto.
Ты только послушай это.
Espera a que te enteres.
Ты только послушай нас. Мы имеем все.
Escúchanos... nosotros que lo tenemos todo y Joy...
Да ты только послушай себя.
¿ Te estás escuchando?
- Я знаю, ты только послушай :
Lo sé. Oye.
Ты только послушай.
¿ Puedes creerlo?
Ты только послушай.
¿ Los escuchas?
Ты только послушай : "О, любимый - позволь мне разбудить тебя нежнее лунного света."
Escucha esto "Deja que me eleve sobre ti más suavemente que un rayo de luna"
Ты только послушай, как мы говорим.
Oye como discutimos.
Ты только послушай.
Solo hay que oírle.
Ты только послушай! Вот сейчас!
Escucha, ahí viene!
Неудивительно, что духи твоих братьев никогда не приходят тебя навестить. Ты только послушай себя.
no es extraño que los espiritus de tus hermanos no vengan a verte. mirate.
Ты только послушай это!
Escúchale.
Ты только послушай, Флора.
Escucha eso, Flora.
- Ты только послушай.
Escucha.
Ты только послушай : первое-перезрелая мускусная дыня, второе-карандаши третьего номера.
- Mira esto. ¿ Un melón cantalupo muy maduro y dos lápices número 3?
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Cuando nos conocimos, pensaste que era un ordinario.
Послушай, я не хочу, чтобы мы продолжали только потому, что ты думаешь, что я расстроюсь.
No quiero que sigas adelante pensando que me parecería mal.
Послушай, ты не объяснила мне только одно :
Aún no me explicas una cosa.
Послушай, Кэнди, ты еще жива только потому, что Пол вытащил тебя из воды.
Escucha, Candy, la única razón por la que estás a salvo en esta playa es porque Paul fue nadando y te trajo de vuelta.
Утро еще не скоро. Послушай, полуимпотент... как только я выключу свет, ты сразу принимаешься за дело.
Tú, tan impotente como hombre y como actor, al apagar la luz...
Послушай, только ты можешь меня понять.
Sólo tú me puedes comprender.
Кстати, послушай, я не сказал доктору, что ты только что вышел из тюрьмы.
Escucha. No le conté que estuviste preso.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо.
Escucha, Frank, sólo quedamos tú, Joe y yo en la carrera...
Ты себя только послушай.
De ti.
Ты только послушай это.
Escucha esto.
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл.
Mira, recien le robe la moto a un niño.
Послушайте, мне нужно ехать в Атлантик-Сити. Я выступаю в "Балли". Ты узнал об этом только сегодня?
Tengo otra reunión con Reilly habrá otro público y podré hacer que repita lo que me dijo.
Послушай,.. ... ты можешь остаться здесь. только не попадайся на глаза Джули - она ненавидит мух.
Escucha, puedes quedarte aquí,... pero que no te agarre Julie.
Послушай, приятель, у тебя только один комплект одежды... ... и пока я здесь, снимать ты его не будешь!
Tú sólo tienes esa ropa... y no te la quitarás mientras yo esté aquí.
Послушай, с этого момента ты будешь делать только то, что я скажу, понятно?
Desde ahora, haced exactamente lo que yo diga, ¿ está claro?
Ты только послушай, как один звук противостоит другому
Solo basta con ver como arregla las voces y las contra cadencias y cosas
Ты только... ты только его послушай.
¿ Es sobre los promos? - No. ¿ Puedes...?
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Te imagino a ti, un chico que vuelve de la guerra acostumbrado a la muerte, sin trabajo, aislado.
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например...
Escucha, quiero que sepas que si llegara a pasarte algo malo...
Послушай, Джесс, ты можешь выйти замуж за кого угодно, но неужели ты хочешь, чтобы все на тебя смотрели только потому, что у тебя муж - англичанин?
Está bien al principio cuando estás enamorada, pero, ¿ quieres que todos te miren por ser la que se casó con el inglés? Es irlandés.
Послушай, ты для меня значишь только одно.
Escucha, tú significas solo una cosa para mí.
Ты только послушай это быдло.
¿ Puedes creer a este blando?
Ты только послушай, какой-то доктор датчанин только что звонил.
Me acabo de enterar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]