English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только послушайте

Только послушайте Çeviri İspanyolca

396 parallel translation
- Госпожа, только послушайте.
Señora, escuche esto.
Нет, вы только послушайте!
¿ Yo me tambaleo...? - ¡ Repítalo!
- Только послушайте...
- Si quisiera escuchar- -
- Вы только послушайте? !
- Allá vamos.
Только послушайте, какая любезность.
Escucha ese suave tono.
Вы только послушайте!
Escuchad.
Вот, только послушайте.
Ahora, escúchelo.
Наконец-то. Вы только послушайте их там, снаружи. Да.
Escuche los gritos de la gente.
Только послушайте ее.
- ¡ Qué tontería!
Написано на бумаге. Только послушайте, месье.
Tu artículo, es un poco visceral...
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
Allá donde va, el Papa siempre recibe este tipo de bienvenida.
Только послушайте, как реагирует толпа.
Escuchen a la multitud gritar.
Вы только послушайте.
Es ésta :
- Только послушайте толпу!
- Una izquierda a las costillas.
- Кордо, Кордо, вы только послушайте его.
- Cordo, Cordo, creo que no te está escuchando.
Только послушайте меня.
Escúchame.
Вы только послушайте - райская ария "Травиаты".
La celestial Traviata.
Вы только послушайте, как звучит :..
Escucha lo bien que suena :..
Только послушайте ее.
¡ Ha oído eso!
Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов. Вы только послушайте.
Capitán del equipo de fútbol.
Ой, блин, вы только послушайте его.
Ostras, ¡ qué cosas dice!
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Escuche. ¿ No le he mostrado aquí... lo que mi firma exporta a los Balcanes? 50.000 marcos en fregonas al año.
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Mire, no me pondré nervioso como mi esposa, pero vine con 12 niños y ahora sólo hay 6.
Послушайте, тут только 6 детей, а я знаю, что у меня их 12.
Mire, sólo hay seis niños, y yo sé que tengo 12 niños.
Послушайте, Мэри, не надо превращать меня в монстра только из-за того, что я о чем-то умолчал.
Mary, haber guardado un secreto no me convierte en monstruo.
- Вы только послушайте.
Escucha.
а не получать удары от судьбы похоже вас это только смешит послушайте мисс Клотч вы слышали о первых поселенцах?
No puede quitársela. ¿ Es que no vas a hacer nada? No puedo hacer nada.
- Вы ждали... послушайте, я только что...
¿ Ha esperado...? Oiga, acabo de llegar a- -
- Послушайте, милочка. Я должен вам кое-что рассказать. Только не устраивайте сцен.
- No hay nada que explicar, tengo algo que decirle, pero sobre todo nada de dramas... nada de dramas.
- Вы только послушайте его!
- Menuda tontería.
Послушайте-ка, только строго между нами, мне показалось, ваша жена не заметила пропажи.
Saldría por ella para ir a jugar al patio. Como el resto de críos.
Послушайте, мы рискуем не только жизнями ее мужа и дочери, жизни еще сотни людей под угрозой.
- No se trata sólo de ustedes. Son las vidas de un centenar de personas.
Послушайте, друг, интересы трудящихся классов исторически являются диаметрально противоположными тем имущественным правам, которые лежат в основе партии, только что вами упомянутой.
Mi querido amigo... Los intereses de la clase obrera son históricamente opuestos... A los intereses de...
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.
Su Señoría, ése fue apenas uno de los muchos incidentes ocurridos... antes del abandono del barco.
Послушайте, только чтобы его не заметила консьержка, а то все раскроется
Oye, que no le vea la portera, o se descubrirá el pastel.
- Послушайте, Рези, вы хотите понять только интеллектуалов?
Resy, ¿ sólo quiere entender a los intelectuales?
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Escúcheme, Sr. Hahn. Me han sucedido cosas terribles en mi vida. Pero la peor que me ocurrió fue encontrarme en compañía de hombres como usted.
Послушайте, я вор, согласен. Но когда я дерусь, то пользуюсь только кулаками, а не револьвером.
Soy un ladrón, de acuerdo, pero uso los puños, no el revólver.
¬ ы только послушайте его!
No le haga caso.
Послушайте, только из-за того, что я женщина, не стоит обращаться со мной, как с...
¡ Aquí vamos! No, no, no, lo siento. Tienes toda la razón, Doctora.
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке. Таким образом никто из полицейских под прикрытием не работает сам.
De esa forma, los uniformados no están involucrados directamente.
- Но вы же возглавляете комитет, сэр. - Послушайте, меня только что назначили.
- Usted preside el Comité.
Послушайте, Дюмек, вы знакомы с ним много лет : он работает на нас только из-за денег или нет?
Dígame, Doumecq, usted que lo conoce, ¿ trabaja para nosotros sólo por dinero?
Ольга, послушайте, теперь только вы можете спасти меня.
Escúcheme, Olga, es la única que puede salvarme ahora.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Estoy desperdiciando su tiempo. - ¿ Por qué lo dices?
Вы только послушайте!
Serás un cerebrito, pero oído tienes poco.
Послушайте, если вы запустите ракету, умрет не только монстр, вы уничтожите целую цивилизацию, столь же древнюю, как и ваша собственная!
Mira, si lanzamos el cohete, no sólo el monstruo morirá,... destruiremos una civilización tan antigua como la nuestra.
Послушайте только, какую чушь он несёт! ..
Los escuchas hablar y suenan ridículos
Только послушайте, что вы говорите.
Escuchen ustedes.
Послушайте, мы... Мы отправили вам сигналы, потому что хотели встретиться. Но только с особенными людьми.
Mira, enviamos esas señales porque queríamos conoceros, pero tenía que ser alguien especial.
Вы только послушайте!
- No lo dudo, pero no las necesito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]