English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты только подумай

Ты только подумай Çeviri İspanyolca

161 parallel translation
Ты только подумай.
Piensa.
Ты только подумай.
¿ Pero te lo puedes creer?
Джордж, ты только подумай, твой сын тебя просто не знает.
George, todo esto está mal. Tu hijo no te conoce.
Ты только подумай, Мариса.
Piensa, Marisa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Piensa lo que dirán cuando lleve esta extraña criatura al jardín zoológico de Roma.
Йэх, ты только подумай...
Que te parece...
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Piensa en los años de sufrimiento, privación y penurias entre esos salvajes horribles.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Pero piensa que está este general de Venezuela esperandola.
- Ты только подумай.
- ¡ Piénsalo!
Ты только подумай, Войцек, тебе ещё жить целых 30 лет.
Piénsalo, aún te quedan 30 años por delante.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Simba, compréndeme... La presión que conlleva gobernar un reino ya no recae sobre ti.
- Нет, ты только подумай.
- Sólo piénsenlo.
Ты только подумай.
- ¿ No? Piensa sobre eso.
Ты только подумай!
Piénsalo.
Но ты только подумай.
Pero piénsalo bien.
Ты только подумай, Китти.
Ahora, piensa en ello, Kitty.
Ну ты только подумай! Я этаких штуковин не видел с тех пор, как вел разведку... на Субтерреле, за внешним поясом.
No he visto uno de estos desde que andaba buscando minas en Subterrel, más allá de la Orilla Exterior.
Ну ты только подумай!
¿ Qué te parece?
Ты только подумай о себе.
Sólo piensas en ti.
Ты только подумай, Блэйд.
Piénsalo, Blade.
Честер, ты только подумай.
Chester, piénsalo.
Ты только подумай, я так популярен здесь они хотят подтвердить это соответствующим образом.
¿ Puedes creerlo? Soy tan popular por aquí que quieren ingresarme de inmediato.
Но ты только подумай, наш последний вечер.
Pero piénsalo como nuestra despedida.
И все это с одним-единственным легионом, ты только подумай.
Con sólo una legión, por supuesto.
Ты только подумай, что ты будешь делать
Sólo ten cuidado con lo que haces con ese alfiler.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Pongamos que fueses un pez gordo, un director de reparto.
Только подумай, теперь ты будешь под каблуком только лишь у одной женщины.
Siempre seré tu niña.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Pero que no lo sepa o creerá que la vejez me ablandó. ¡ Hundebert!
Только подумай, что ты наделала?
Mira lo que hiciste
Ты только не подумай, что я не хотел тебе их вернуть В общем, я возвращаю тебе этот долг.
No sé cómo se me olvidó. No creas que quería llevarme...
Ты только не подумай, что я голубой.
No sabías que era gay.
Подумай об этом. Ты и я участвуем в битвах, о которых другие могут только мечтать.
Tú y yo lucharemos en batallas que otros solo pueden imaginar.
Только подумай, ты сможешь валяться в кровати и прогонять их через коммуникационную систему "Дефаента"
Un regalo muy considerado.
Только подумай, взамен за твою шляпу ты станешь тем, кто вернул мир, героем деревни!
Piénsalo : A cambio de ese sombrero, serás el que les lleve la paz, el héroe de tu pueblo.
Ты не подумай, но она только что бросила друга.
Quizás.
Только не подумай, что я не признателен тебе за всё, что ты сделал.
Bueno no pienses que no agradezco por todo lo que hiciste.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
Piensa un momento en esta propuesta que me haces.
Только подумай, сколько денег ты сможешь заработать.
Piensa en todo el dinero que ganarás.
Подумайте обо всех стычках, которые я имел бы, будь у меня родня. Будь у меня брат, он был бы только проблемой. В этом ты прав.
un poco de mística, respiración intensa y entonces se las tomó ser un bastardo no es tan malo piense todos los problemas que tendría si tuviera parientes si tuviera un hermano, sólo significaría problemas tenés un punto ahí, eh
Только ты не подумай ничего...
No te hagas falsas ideas.
Время для саркофага. Но как только ты восстановишь силу, чтобы вернуться сюда, подумай об том, что... в следующий раз будет намного хуже.
Es hora de volver al sarcófago... pero mientras recuperas fuerzas para volver aquí, considera ésto... la próxima vez será mucho peor.
Только подумай, сколько всего ты сможешь мне купить.
Piensa en todas las cosas que podrías comprarme.
Только не подумай, будто ты им не нравишься.
No quieren que te vayas, pero sienten que debería haber
Ты только не подумай, что я горжусь тем, что сейчас делаю, Грэйс.
No creas que me siento orgulloso. No pienses eso.
За то, что я вижу... Ты только подумай!
Más allá de lo que veo.
Подумай только, еще одна нога и ты легко обогнала бы свою лошадь.
Sólo pensaba : Una pierna más y podrías ganarle fácilmente a tu caballo.
Ты только ничего такого не подумай...
Pero deja que te diga, cualquier idea rara...
Подумай, чего ты лишишься, узнай он, что ты обрабатываешь не только кусты.
Imagina lo que perderás si Carlos descubre que estás arreglando otra cosa aparte de los setos. Sí.
Но подумай сам. Я только что спас тебе жизнь, и ты это понимаешь.
Vamos, amigo, acabo de salvar tu vida y lo sabes.
Только подумай. Ты никогда не будешь слишком большим, чтобы танцевать со своей мамой.
Nunca serás demasiado mayor para bailar con tu madre
Ды ты подумай только про все эти наряды, и украшения, и рабов, которые станут твоими.
Sólo piensa en todos los bellos vestidos, joyas y esclavos que tendrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]