Ты только что Çeviri İspanyolca
14,776 parallel translation
Ты только что дал мне первую стоящую подсказку.
Acabas de darme mi primera pista sólida.
Потому что ты только что сказал, что был завален работой.
Porque acabas de decir que estás ocupado.
У некоторых Сумеречных Охотников есть особые ангельские силы. Но я никогда не видел, чтобы кто-то делал то, что ты только что сделала.
Hay Cazadores de Sombras que tienen poderes angelicales inusuales, pero no había visto a nadie hacer eso.
Ты только что сказал, что я права?
¿ Acabas de decir que tengo razón?
Ты только что сказал, что ты сделал все, что мог.
Dijiste que hiciste todo lo posible.
Ты только что застрелил кого-то ради меня?
¿ Acabas de dispararle a alguien por mí?
Что ты только что сказал?
¿ Que acabas de decir?
Что, черт возьми, ты только что сказал?
¿ Qué demonios acabas de decir?
Своей маленькой шуткой, ты только что, нарушил правило номер 28.
Con este pequeño acto... acabas de violar la regla número 28.
Ты только что сказала "пожиратели"?
¿ Acabas de decir "vampiros"?
Если бы ты только сказал мне, что ты педик.
Si tan sólo me hubieras dicho que eras maricón.
Я только знаю, что кто-то должен выселить их оттуда. и этот "кто-то" – ты.
Lo unico que sé es que alguien va a echarlos ahora, y ese alguien eres tú.
- Он был в опасности, только потому что ты шумел, потому что ты не можешь выполнять приказы...
- Solo estuvo en peligro porque hiciste ruido...
Только вот я делаю то, что ты не можешь.
Pero yo hago lo que tú no puedes.
Я только что спасла твою задницу... а ты беспокоишься о том, что он подумает?
Acabo de salvarte el pellejo, y ¿ te preocupa lo que él piense?
Наверное, меня удивило только то, что ты в меня не выстрелила.
Lo único que me sorprendió es que no me disparara.
- О чем-то, что можешь написать только ты.
- Algo que solo tú puedas escribir.
Рип сказал, что ты говорил, что не веришь в судьбу... только в выбор.
Rip dijo que le dijiste que no creías en el destino... sólo en decisiones.
Этот молодой человек, ты, только что потерял свою семью.
Ese joven, que, acaba de perder a su familia,
Я выстрелила в тебя только потому, что ты сам сказал мне сделать это.
Sólo te tiro porque me dijiste que.
Мне нужно. чтобы ты позвонил мне, как только вспомнишь что-нибудь еще.
Es necesario que me llame si se acuerda otra cosa.
Только почему-то мне кажется, что ты имеешь с нее больше, чем я.
Aunque, ¿ por qué me siento como si estuvieras recibiendo más provecho de nuestro acuerdo de lo que soy?
Я только что видел паренька, который выбросился с крыши здания как только взглянул на них, так что перестань говорить мне о том, что я и так знаю. Ты поможешь мне или нет?
Acabo de ver a un tipo tirándose de un edificio después de echarles un vistazo, así que si has terminado de decirme cosas que ya sé ¿ me ayudarás o no?
То есть, я пришла, чтобы спасти твою задницу, но только потому что эти крылья оказались не теми, которые ты хотел, между нами все кончено?
Así que vine a salvar tu trasero, pero porque estas alas no son las que querías, ¿ Eso es todo? ¿ Terminamos?
О, я только что понял, ты не ревнуешь, не так ли?
Oh, me acabo de dar cuenta no estás celoso, ¿ verdad?
Ты разве не слышал, что я тебе только что сказала?
¿ No has oído lo que acabo de decir?
Знаешь, я со многим смирилась, чтобы позволить тебе расследовать со мной преступления, но только потому, что до этого моменты ты был со мной честен, но сейчас ты почему-то не говоришь мне всей правды.
Ya sabes, pongo al día con un montón de basura a dejar a usted en mis casos, y eso es porque hasta ahora has sido sincera conmigo, pero ahora, por alguna razón, usted no me dice la historia completa.
Если бы ты только сделал хоть что-то, что тебе поручено... Ничего из этого не случилось бы, и я был бы дома.
Si tan solo hubieras hecho lo que se te pide, nada de esto hubiera pasado, y todavia estaria en casa...
Ты только и делаешь, что нарываешься на пулю.
Todo lo que lograrás es que te maten.
Или ты боишься, что она женщина? Ах. Только женщина сказала бы это.
¿ O te sientes amenazado porque es una mujer? Solo una mujer diría eso.
Только потому что ты так вежливо попросил.
Solo porque me lo pediste educadamente.
Всё это только из-за того, что ты ухлёстывал за дочерью Монтгомери.
Todo ese dolor porque tenías una relación con la hija de Montgomery.
если тебе только 15, тогда у тебя нет медкарты согласно которой ты можешь курить так что ты арестован за употребление марихуаны вчера у вас нет доказательств, что я вчера курил
Bueno, si usted es sólo el 15, entonces usted no tiene una tarjeta médica lo que le permite fumar marihuana. Por lo que está bajo arresto por la posesión de marihuana ayer. Tienes ninguna prueba de que estaba fumando marihuana ayer.
А я вот думаю, что ты вернулась только потому, что ваша капитан Мэри Поппинс хочет последить за мной
Y yo pensando que la Cap. Mary Poppins te dijo que me siguieras.
Ты, возможно, только что испортил всю мою свадьбу.. ну да ладно
Es probable que sólo arruinó mi boda, pero ¿ y qué?
Я здесь только потому, что ты сказал полиции много лжи о моей матери
Solo he venido porque le contaste a la policía un montón de mentiras sobre mi madre.
Я только что видел, как ты взламывала гараж и грузовик
Acabo de ver cómo te metías en un garaje y en un camión.
Только он молчит. Может, ты попробуешь вытянуть из него что-нибудь.
Pero no habla, así que ¿ por qué no ves si puedes sacarle algo?
Только над самыми перспективными из них. Готов? Ты уверена, что в Сан-Диего нет второй лучшей волны?
Solo de los mejores. ¿ Estás listo? ¿ Segura que no hay otras mejores olas en San Diego?
Пожалуйста, только не говори мне, что ты опять не спал всю ночь и рисовал.
Dime que no volviste a quedarte dibujando toda la noche.
И только потому, что ты раздражительный, это не даёт тебе право, делать нас несчастными.
Y sólo porque seas gruñón no te da el derecho... de hacer miserable al resto de nosotros.
Что ты мне только, что сказал?
¿ Qué acabas de decirme?
Ты только, что правильно назвал мою фамилию?
¿ Dijiste bien mi nombre?
Ты слышал, что я только что сказал?
No escuchaste lo que acabo de decir?
Позволь напомнить Ты здесь только потому, что даешь мне лекартсво.
Déjame decirte... la única razón por la que quería que vinieras era por la medicina.
Только то, что рассказал мне ты.
Solo lo que me dijiste en ese entonces.
Ты бы пришёл, только если у тебя что-то есть.
Solo venías si tenías ventaja.
Я знаю, ты любишь только ту боль, о которой просил, так что не бойся, моя дорогая и милая "Чёрная вдова".
Ahora, sé que sólo te gusta dolor que usted pide, Así que no se preocupe, querida y dulce Widowmaker.
Ты знаешь, что я доверяю только тебе.
Sabes que eres la única persona en la que puedo confiar.
Ты говорил, что участвуешь в уличных гонках, только чтобы заработать денег для оплаты медицинских счетов Франсин.
Dijiste que estabas en las carreras callejeras para ganar dinero para pagar las facturas médicas de Francine.
О тебе заботилась только мама, а сейчас мы с папой волнуемся, что ты намотаешь себя на дерево или словишь пулю от одного из этих гангстеров.
Tuviste una madre soltera que se preocupó por ti, así que a mi papá y a mí nos preocupa si te estrellas contra un árbol o te disparan uno de esos mafiosos.
ты только что сказал 246
ты только что сказала 135
ты только что это сделал 22
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказала 135
ты только что это сделал 22
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39