English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты только не волнуйся

Ты только не волнуйся Çeviri İspanyolca

27 parallel translation
Ты только не волнуйся, ладно?
Pero no te preocupes.
Ты только не волнуйся.
No se preocupe.
Ты только не волнуйся Хорошо?
Trata de bajar la voz. ¿ Está bien?
Ты только не волнуйся, но Малволио отсутствует.
No quiero que te preocupes, pero Malvolio está perdido.
- Карло, ты только не волнуйся...
- ¿ Dónde está la pintura? - Carlo, no te preocupes...
Бендер, ты только не волнуйся. но я думаю, что ты слишком много играешь в "Подземелья и драконы"
Bender, no te enojes, por favor pero creo que has jugado demasiado a Calabozos y Dragones.
Ты только не волнуйся.
No te preocupes.
Мак, ты только не волнуйся, ладно?
Mac, no quiero que te asustes.
Ты только не волнуйся, ладно?
Tómalo con calma, ¿ de acuerdo?
Так, ты только не волнуйся.
Bueno, no te asustes.
Разумеется, ты только не волнуйся.
Claro, pero no te preocupes.
Ты только не волнуйся...
Pero no enloquezcas...
— Ты только не волнуйся.
 - No te agites.
- Не волнуйся, получишь ты свои деньги. Как только вернемся в Тампико.
- Tendrás tu pasta, sin problemas, no te preocupes por eso, cuando volvamos a Tampico.
Ты только не волнуйся.
Y tú, relájate.
- Только ты не волнуйся! Он для меня ничего не значит!
- No te preocupes, él no significa nada para mí.
Не волнуйся, я верну тебе деньги и подарю её девочкам только от себя, что ты об этом скажешь?
Bueno, pues no te preocupes. Te lo voy a pagar y se lo voy a dar a las chicas yo mismo. ¿ Qué piensas sobre eso?
Ты проделала такой долгий путь, мертвая штука, только чтобы проиграть. Не волнуйся.
Un largo camino para venir, cosa muerta, sólo para fallar.
Не волнуйся об этом Сейчас есть только ты и я
No te preocupes por ellos sólo somos tú y yo justo ahora.
Да, но ты не волнуйся. Найду тебе такого помощника, о каком ты только мечтал.
Te voy a conseguir el asistente de gerente de tus sueños.
Если бы я сказал об этом кому-то, они бы сказали "не волнуйся. все будет в порядке". Но только не ты.
Si le dijera eso a cualquiera, dirían "no te preocupes, todo estará bien." Tú no.
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
Acabo de recordar lo buena que estabas en el bosque, así que no te preocupes.
Ты только, только не волнуйся.
Tú... no te asustes.
Так тихо слушай, ты только ни о чём не волнуйся.
Oye, oye, no quiero que te preocupes.
Только ты не волнуйся, потому что ты, как увидишь, офигеешь.
Tómalo con calma, bien, porque Vais a flipar cuando ver esto.
Только не волнуйся, когда ты увидишь его, ладно?
Solo no te asustes cuando lo veas, ¿ está bien?
Ты только... не волнуйся, хорошо?
Tú solo... tómalo con calma, ¿ sí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]