English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / У тебя нет сердца

У тебя нет сердца Çeviri İspanyolca

52 parallel translation
У тебя нет сердца?
¿ No tienes corazón?
У тебя нет сердца!
¿ No tienes sentimientos?
Сисси, у тебя нет сердца.
No te preocupes, ya encontraré un lugar adecuado.
- У тебя нет сердца, Хоган?
- ¿ No tiene corazon Hogan?
У тебя нет сердца.
No tienes corazón.
- У тебя нет сердца.
- No tienes.
У тебя нет сердца...
No tiene sentido...
Даже из-за того, что ты самый мужик из мужиков, это не значит, что у тебя нет сердца.
Porque seamos hombres no significa que no tengamos corazón. Sí.
Потому что у тебя нет сердца.
Porque no lo tienes.
Разве у тебя нет сердца?
No tienes corazón?
Потому что у тебя нет сердца?
¿ Porque estás muerto por dentro?
Если дом там, где сердце, куда пойти, если у тебя нет сердца?
Si el hogar está donde está el corazón, ¿ adónde vas cuando no tienes corazón?
Знаешь, Хекс, говорят, у тебя нет сердца.
¿ Sabes, Hex? Dicen que no tienes corazón.
Потому что у тебя нет сердца.
Porque no tienes corazón.
- Потому что у тебя нет сердца.
- Porque no tienes corazón.
У тебя нет сердца!
¡ Tú no tienes corazón!
Потому что я люблю многих на этом корабле. А ты никого. У тебя нет сердца.
Porque yo quiero a mucha gente de este barco, y tú no quieres a nadie, porque tú no tienes corazón,
Ты действительно считаешь, что у тебя нет сердца?
¿ En verdad crees que no tienes corazón?
Вирджиния, после того, как Бёрт утешил Эндрю, я слышал, что Бёрт сказал, что у тебя нет сердца.
Virginia, después de que Burt consolase a Andrew, escuché a Burt decirte que no tenías corazón.
У тебя нет сердца!
- ¡ Tú no tienes corazón!
У тебя нет сердца, ни души, ни совести.
No tienes corazón, ni alma ni consciencia.
Но у тебя нет сердца, Шира.
Pero no tienes corazón, Sheera.
- У тебя нет сердца.
- No tienes corazón.
Потому что у тебя нет сердца, дорогуша.
Porque tu corazón no estaba en tu pecho, querido.
У тебя нет сердца!
¡ No tienes corazón!
Ты знаешь, у тебя нет сердца, чтобы добиться ее.
Sabes que no tienes corazón para entrometerte en esto.
Обещаю, что никогда не скажу, будто у тебя нет сердца.
Prometo no olvidar que no tienes corazón.
Я тоже чувствую страстное желание в твоём сердце. Как трогательно... учитывая, что у тебя нет сердца,
El anhelo en tu corazón... también lo siento.
У тебя нет ни сердца, ни души
No tienes corazón, no tienes alma
Да, был. А как так получилось, что у тебя нет "Пурпурного Сердца"?
¿ Cómo es que no llevas la medalla al honor?
У тебя нет сердца.
Pienso que no tienes corazón.
- У тебя совсем нет сердца?
- ¿ No tienes sentimientos?
У тебя что сердца нет? Одна сплошная черная дыра?
¿ No tienes alma sino un vacío negro?
У тебя вобще нет сердца, Бернард.
En realidad no tienes corazón, Bernard.
У тебя совсем нет сердца?
¿ No tiene corazón?
Дже Кён, ни у кого нет такого доброго сердца, как у тебя.
Debido a que Jae Kyung, un corazón noble como el tuyo... no puede comprarse con dinero o con enseñanza.
Трэвис, просто проглоти меч. * Как-то, как-нибудь, где-нибудь * * Это ничего не значит, если у тебя нет сердца *
Travis, sólo cómete la espada.
У тебя разве нет сердца, Брэндан?
Ten piedad, Brendan.
Нет у тебя ни души, ни сердца!
¡ Tu corazón sin alma!
у тебя сердца нет? конечно не всё равно!
No te importa. ¿ No tienes corazón?
- Нет. Страдал ли у тебя в семье кто-нибудь от повышенного давления, рака или болезни сердца?
¿ Tienes antecedentes de hipertensión arterial, cáncer o enfermedades del corazón en tu familia?
Может у тебя и нет производственных травм, но ты травмировал наши души... и сердца.
Tal vez no hemos tenido accidentes en el trabajo, pero tenemos uno interno... justo aquí.
У тебя больше нет привилегии подчиняться велению сердца!
¡ Ya no tienes el privilegio de escuchar a tu corazón!
У тебя даже сердца нет?
¿ Ni siquiera tienes corazón?
Нет, я отказываюсь верить, что это потому, что у тебя есть нечто вроде сердца внутри.
No, me niego a creer que es porque tenga algo parecido a un corazón en el interior de su cuerpo.
У тебя, что, нет сердца?
¿ No tiene corazón, hombre?
- А кто... Сказал, что у меня есть девушка? - Постой, мужик, ты хочешь сказать, что у тебя нет дамы сердца?
Ah... hmm... quiero decir...
- Хочешь сказать, что у тебя нет дамы сердца?
¿ No hay una mujer especial en tu vida?
- Что у тебя на сердце? - У меня нет сердца.
¿ Has tratado a alguien con crueldad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]