English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже было

Уже было Çeviri İspanyolca

4,433 parallel translation
Я уже было начала думать, что мне здесь нечего делать.
Comenzaba a sentir que no pertenezco aquí.
У меня уже было две судимости, чувак.
- Yo tenía dos condenas, hombre.
Он беспечен, как уже было установлено.
Él es negligente, como lo hemos establecido.
Уже было начал терять надежду.
Estaba empezando a renunciar a la esperanza.
- Так уже было...
- Una vez hecho eso- -
Пять свиданий уже было?
¿ Cinco citas?
По моим подсчетам уже было пора.
El tiempo era por mi cuenta.
- Протестую, это уже было установлено, Миссис Флоррик была главным юристом в этом усыновление.
- Protesto, ya se ha establecido que fue la Sra. Florrick la abogada principal en esta adopción.
Было уже 60 матч поинтов.
Ha habido como 60 puntos de partido.
Но к тому времени, когда я все выяснил, было уже слишком поздно.
Y para cuando hubiese desarrollado uno hubiera sido demasiado tarde.
Вы знали, что что-то плохое должно было случится? Кажется, что это уже случилось.
¿ Recuerdas esa cosa mala que iba a ocurrir? Creo que acaba de suceder.
Когда проснулась, их здесь уже не было.
Se habían ido cuando desperté.
Пора уже было научиться.
Ya era hora.
Ренди делал ему искусственное дыхание, но... было уже слишком поздно.
Randy estaba intentando reanimarle, pero... entonces ya era demasiado tarde.
Твоя сестра все еще дышит, но активности мозга не было уже какое-то время.
Tu hermana aún respira, pero no ha habido actividad cerebral por largo tiempo.
{ \ cHA8D761 } Было бы круто... { \ cHA8D761 } Вы уже сто лет не катались вместе!
Eso sería genial... ¡ Debe haber sido hace mucho desde que esquiaron juntos!
Трупные пятна уже появились, следов крови не было.
Presentaban lividez y no había salpicaduras de sangre.
Я задавал этот вопрос, но тогда мы нашли старую расческу, и я уже собирался ее выбросить, как тут Оливер понял, что она принадлежит человеку, который умер лысым, а это было последним воспоминанием о его волосах.
Solía hacer esa pregunta, pero entonces encontramos un viejo peine, y yo quería tirarlo, pero Oliver averiguó que pertenecía a un hombre que se había quedado calvo y esto era el último recuerdo de su cabello.
Да, но ты-то еще младенец, у тебя, наверное, уже 6 оргазмов за сегодня было.
- Sí, creo más de dos, probablemente acabé como seis veces hoy.
Но было уже поздно.
Pero era demasiado tarde.
У нас было 200 долларов, а теперь уже 600.
Teníamos 200 y ahora tenemos 600.
Шучу, уже поздно, а вообще-то было даже приятно.
Era un broma, es tarde y estuvo bien.
Когда я встретил его, ему было 25 лет и он уже переосмысливал квантовую механику.
Cuando lo conocí, tenía 25 años... y ya estaba reinventando la mecánica cuántica.
И то, что было, уже прошло.
Y todo lo que pasó, pasó.
Ни слова, да их и не было уже давно.
Nada de nada, llevan fuera varias horas.
Но было уже слишком поздно.
Pero ya era tarde.
Это было уже не так же весело.
Dejó de ser divertido.
Уже тогда сестре Монике Джоан должно было быть около 80-ти.
Bueno, la hermana Monica Joan debería tener unos 80 años, ya por entonces.
У меня не было секса уже десять лет.
Yo no han tenido relaciones sexuales en diez años.
И в постели уже все было не как раньше, понимаете, о чем я?
Y las cosas nunca han sido iguales en el dormitorio, ¿ sabe a qué me refiero?
Я всегда знала, что папа любит животных, но 3 месяца назад у нас даже кота не было, не говоря уже об обезьянке.
Siempre supe que mi padre amaba los animales pero tres meses atrás... nunca habíamos tenido un gato, y ni pensar en tener un lugar para un mono.
Да, мэм, в определенной позе, но было уже поздно.
En pose, sí, señora, pero era demasiado tarde,
Было уже поздно.
Era demasiado tarde.
Уже иду. Нельзя было оставлять его одного.
Lo haré, lo estoy haciendo.
Хуже всего было видеть, как эти девочки не знают, хотят ли они чтобы их купили или нет, надеясь, что они поедут в место получше, чем они уже были. - Пейдж...
La peor parte fue, fue ver esas chicas no saber si querían o no ser compradas, esperando que donde fueran fuera mejor que donde estaban.
У нас не было выбора! Ты уже закончила?
Era la única manera. ¿ Vas a terminarte eso?
Это было в 1960-е, в маленьком городке Техаса, там уже и забыли, что у него есть название.
Era 1960, Texas, en una ciudad tan pequeña que probablemente ha olvidado su nombre.
Возможно я уже говорил это тысячу раз, но было бы здорово, если бы ты мне перезвонила!
Quizás he mencionado esto un millón de veces ya, ¡ pero estaría genial si me devolvieras la llamada!
Дело в том, что её тогда уже не было.
La cuestión es que ella se había ido.
В Управлении по охране среды уже давно не было руководителя, потому что республиканцы никого не утверждают, а президент не хочет растрачивать политический капитал. Хотя я не знаю, для чего он экономит.
No hubo un administrador de la Agencia de Protección Ambiental por un tiempo porque los republicanos en el senado no confirman a uno y el presidente no quiere desperdiciar capital político aunque no estoy seguro para qué lo está guardando.
Он достиг концентрации, какой не было на земле уже миллионы лет.
alcanzando una concentración no vista en la Tierra desde hace millones de años.
Кажется, у меня уже давно было такое ощущение, что она меня больше не любит, и... теперь понятно, откуда.
Supongo que durante un tiempo he sentido....... que ya no estaba enamorada de mí, y... Ahora todo tiene sentido.
Ну, когда тебе было шесть лет, ты вошёл, а он обернулся, но было уже поздно, потому что он был уже там.
Ya sabes, cuando tú tenías seis años, entraste y él se dio la vuelta, pero era demasiado tarde porque ya había llegado.
Когда мы пришли сюда утром, уже ничего не было.
El escritorio estaba así esta mañana.
Если бы твое тело было бы хоть на половину столь же ценно, как Ма Петит, ты бы уже насквозь пропиталась формальдегидом.
Si tu cadáver fuera la mitad de valioso que el de Ma Petite, estarías sumergida en formaldehído en este momento.
Когда встали его уже не было дома.
No estaba cuando bajamos.
Мои коллеги уже с вами разговаривали, думаю, это было насчёт вэб-сайта...
Mis colegas hablaron con Ud., me parece, sobre un sitio web.
Серьезно, Ник, меня не было пол года, а тебя уже дважды арестовали?
¿ En serio, Nick, me voy medio año y ya te han detenido dos veces?
У него не было Хранителя уже 10 лет.
Él no ha tenido un guardián en 10 años.
Но если и было что-то не то, и ты этого не признал, вот это уже на твоей совести.
Pero si algo va mal y no lo admites, eso sería una deshonra.
Даа, было сложно, когда я была моложе, но... на сегодняшний день протезы настолько хороши, что я уже даже почти не замечаю.
Sí, fue duro cuando era joven, pero actualmente las prótesis son buenísimas, así que ya casi no noto nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]