English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уйду я

Уйду я Çeviri İspanyolca

5,253 parallel translation
У меня сегодня планы. Я уйду ровно в пять, и не хочу об этом слышать.
Bueno, tengo planes para esta noche, además, me voy a las 5 en punto y no quiero saber nada al respecto.
Я не уйду без тебя.
¡ Ve con tu hija!
Ты сказала, чтобы я убирался из твоей жизни, что тебе будет легче, если я уйду.
Dijiste que me querías fuera de tu vida... y que estarías aliviada cuando ya no estuviera.
Я никуда не уйду пока не завершу начатое, пока не верну хоровой кружок в школу на постоянной основе.
¿ Vale? No voy a ir a ningún lado hasta que mi trabajo aquí esté hecho y el Club Glee esté de vuelta al McKinley para siempre.
И когда я уйду, я передам это имя кому нибудь еще.
Me retiraré y le dejaré el nombre a alguien más.
Без папы я отсюда не уйду.
No voy a irme de aquí sin mi papá, ¿ de acuerdo?
Я уйду не на долго.
Voy a salir en un poco.
Я просто возьму чай и уйду.
Yo iba a coger un té para llevar.
Она хочет попытаться добраться домой до того, как я уйду завтра, надеюсь.
Va a intentar volver a casa, espero que antes de que ingrese mañana.
Я тоже уйду.
Yo también me voy.
Хорошо, я уйду в пять. Если захотите, чтобы я пропылесосила, вы ещё можете меня найти.
Bueno, acabo a las cinco, si queréis que acabé, tendré que hacerlo pronto.
Я уйду!
¡ Me iré!
Я сейчас уйду, но можно узнать ваше имя?
Antes de irme, ¿ cómo se llama?
"Я найду ту, у которой домашние дела спорятся"
"Buscaré una chica que sea buena en las tareas del hogar"
Я уйду отсюда прежде, чем ты поймешь это.
Estaré fuera de aquí antes que te des cuenta.
Я потом уйду. Обещаю -
Te lo prometo.
Знаю, что когда я уйду, вы будете смеяться.
Sé que te reirás cuando me vaya.
Я не уйду.
No voy a moverme.
Я не уйду, пока мы не поймаем его.
No me iré hasta que lo atrapemos.
Просто скажи сразу, и я прекращу, я уйду отсюда и оставлю тебя в покое.
Solo dime, porque me detendré. Me iré de aquí y te dejaré en paz.
Должен признаться, на тот момент, я думал справлюсь с этим только если с головой уйду в дела.
Debo confesar que en ese momento... la única manera de cargar con eso... era sumergiéndome en los negocios.
Я никуда не уйду.
No me iré a ninguna parte.
В тот день, когда мои люди станут исполнять приказы марионетки кардинала, я уйду в отставку.
El día que mis hombres acepten órdenes de un secuaz del cardenal, será el día que renuncie a mi cargo.
Я умру здесь, как Клифф или я уйду домой.
O me voy de aquí como Cliff o me voy a casa.
Я пойду и снова с ним встречусь и скажу, что у него есть 24 часа, чтобы сделать предложение... иначе мы сожжем тушу.
Iré a verle de nuevo, le diré que tiene 24 horas para hacer una oferta... o que la carcasa arderá.
Я повалил её на землю и сказал : "Лучше, блять, успокойся. Я просто уйду".
Lo agarré contra el piso y le dije, "Cálmate o me iré".
И я не хочу говорить с тобой. Я не уйду, пока ты не выслушаешь меня.
Y no quiero hablar contigo.
Когда я уйду, как бы ты хотела узнать об этом?
Cuando me vaya, ¿ cómo quieres enterarte?
Я дам вам всё, что вам нужно в милой маленькой коробочке с милым красным бантиком, а потом уйду отсюда свободным, ясно?
Voy a dar todo lo que necesita en una cajita bonita con una cinta bastante roja en el y luego me voy a alejarme un hombre libre,. de acuerdo?
Ты против если я уйду пораньше?
¿ Te importa si me voy temprano?
Я не уйду.
No me iré.
Я пригрозил, что уйду, и это тебя подстегнуло. Ты оголодал и вцепился когтями в сделку на 15 миллионов.
Amenacé con retirarme, les dio hambre... y consiguieron un trato de $ 15 millones.
Не переживай, я уйду.
Está bien.
- Значит, если я уйду в "Холи", чек тебе не высылать?
Si acepto, ¿ no quieres tu cheque?
Я не уйду.
Bueno, yo no me voy.
Когда я выйду отсюда, у меня не будет ни дома... Ни работы... И никаких перспектив.
Cuando salga de aquí, no tendré casa... empleo... ni tampoco muchas posibilidades.
Я не знаком ни с кем из вовлечённых сторон у меня нет мотива, и когда выйду отсюда никто из этих людей не попадётся мне на глаза снова.
No conozco a ninguna de las partes no tengo motivo, y cuando salga de aquí nunca más posaré la vista sobre esta gente.
Я уйду от Пола в любую минуту.
Dejaría a Paul en un minuto.
Куда я уйду?
¿ Dónde voy a ir?
Я не уйду, пока Майкл не освободит меня.
No me iré hasta que Michael me libere.
- Я не уйду без тебя и твоего сына.
- No me voy a ir sin ti o tu hijo.
Тихо я не уйду.
no me iré en silencio.
Первый : я уйду с тобой, мирно.
Una : Yo me iba con usted pacíficamente.
Я не уйду, пока не получу номер со смежными комнатами.
No me iré hasta que tenga habitaciones contiguas.
Я хотел мороженого, но у нас его нет, поэтому сейчас я пойду вниз и съем пачку шоколадных конфет, потому что еда помогает мне справиться с болью!
Yo y mis botes viejos, ¿ verdad, cariño? Viejos e inflamables. Igual que su relación.
Я никуда не уйду.
No voy a ningún sitio.
Не знаю, чем у вас с Норреллом всё закончится, но я скажу вам, что сделаю если победит Норрелл, я уйду от него
No sé cómo terminará esto entre usted y Norrell, pero le diré lo que haré. Si fracasa y Norrell gana, dejaré su servicio.
Я поздороваюсь с ним и уйду.
Yo le saludo, pero luego me voy.
Я не уйду, пока мы не закончим игру.
No hasta que terminemos el juego.
У нее нет других родственников в городе, поэтому я найду семью, которая могла бы взять её.
No tiene nada de familia en la ciudad, así que estoy buscando a otras familias que pudieran quedársela.
После того, как я уйду, ты понимаешь?
Cuando me haya ido, ¿ entiendes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]